Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Executive Outcomes' arguments about the lawfulness of its activities are therefore not to be ignored. Поэтому аргументы "Экзекьютив ауткамз" относительно законности ее деятельности в принципе не следует игнорировать.
Some delegations inquired about the programmes proposed for Algeria, Egypt, Nicaragua, and the Pacific subregion. Представители ряда делегаций задали вопросы относительно предлагаемых программ для Алжира, Египта, Никарагуа и тихоокеанского субрегиона.
However, some speakers expressed disappointment about the substantive progress that the Working Group had made over the previous eight months. Однако ряд ораторов выразили чувство разочарования относительно касающегося вопросов существа прогресса, которого Рабочая группа добилась на протяжении предыдущих восьми месяцев.
Moreover, no information had been given about the proportion of minority employees occupying senior positions. Кроме того, не приведено никакой информации относительно доли постов высокого уровня, занимаемых представителями меньшинств.
Some representatives questioned the prerogative of the Office of Internal Oversight Services to raise questions about mandates and related recommendations. Некоторые представители выразили сомнение относительно права Управления служб внутреннего надзора поднимать вопросы о мандатах и соответствующих рекомендациях.
The concerns expressed by other members about "preventive detention" were valid ones. Озабоченность, высказанная другими членами Комитета относительно "превентивного заключения", является обоснованной.
There was some question about the extent to which the Covenant was incorporated into domestic law and whether it took precedence over it. Имеются некоторые вопросы относительно той степени, в которой Пакт включен во внутреннее право и его приоритета над ним.
Questions had been raised about a difficult problem for many countries: organized crime. Поднимались вопросы относительно сложной проблемы организованной преступности, с которой сталкиваются многие страны.
We oppose non-action on genuine nuclear disarmament in the CD, and have our doubts about the utility of repetitive exercises. Мы против бездействия КР в области истинного ядерного разоружения, и у нас есть сомнения относительно полезности бесконечных повторений.
Yet another nil report to the General Assembly will indeed raise questions about the CD's cost-effectiveness. Еще один пустой доклад Генеральной Ассамблее поистине вызвал бы вопросы относительно затратоэффективности КР.
There has also been much media speculation and reporting about actual, possible and proposed reactions to them. В средствах массовой информации также циркулирует немало спекуляций и сообщений относительно фактических, возможных и предполагаемых ответных реакций.
Recently there has been some scepticism about the utility of the CD due to the stalemate in substantive negotiations. Недавно, из-за застоя в предметных переговорах, высказывались кое-какие скептические замечания относительно полезности КР.
It is for this reason that Pakistan had asked for a clarification - before commencing negotiations - about India's nuclear status. Именно по этой причине Пакистан попросил разъяснения - до начала переговоров - относительно индийского ядерного статуса.
Several delegations have expressed privately some concerns about an earlier meeting because of other obligations and so on. Несколько делегаций частным образом выразили кое-какие озабоченности относительно более раннего заседания, поскольку они имеют другие обязательства и тому подобное.
Comments had been made about the failure of the OIOS report to mention certain points relating to arbitration. Были высказаны замечания относительно того, что в докладе УСВН не были отмечены определенные вопросы, касающиеся арбитража.
Guatemala has serious doubts about the appropriateness of maintaining unchanged the presumption of nationality established by article 4. Гватемала имеет серьезные сомнения относительно уместности сохранения в неизменном виде презумпции гражданства, установленной в статье 4.
Digital certificates could also be used to authenticate an individual's rights or relationships without making any statement about the individual's identity. Цифровые сертификаты могут также использоваться для удостоверения прав или отношений какого-либо лица без какой-либо информации относительно его личности.
The CTC would appreciate to be informed about the penalties that may be imposed for non-compliance with requirements to report suspicious transactions. КТК был бы признателен за получение информации относительно того, какие санкции могут применяться за невыполнение требований сообщать о подозрительных операциях.
Discrepancies in the manifests for imported material raised the Panel's suspicions about what was actually being delivered and the ultimate destination of the cargo. Расхождения в декларациях импортированных материалов вызвали подозрения у членов Группы относительно фактически поставляемого груза и его конечного назначения.
The recent important developments in Liberia have given rise to cautious optimism about the future. Недавние важные события в Либерии вселяют сдержанный оптимизм относительно будущего.
The mission asked about reports that MPCI had detainees, including some members of the gendarmerie. Члены миссии задали вопросы относительно сообщений о том, что у ПДКИ имеются заключенные, в том числе сотрудники жандармерии.
Mr. Möller fully agreed with the Chairman about the nature and purpose of the paragraph. Г-н Мёллер выражает полное согласие с Председателем относительно характера и цели пункта.
The internal conflict had seriously disrupted public services, including education and health, and there were concerns about the capacity to meet the needs of returning Burundians. Внутренний конфликт серьезно подорвал государственные службы, включая образование и здравоохранение, и высказывались опасения относительно способности удовлетворить потребности возвращающихся бурундийцев.
Four years previously, doubts had been expressed about the viability of UNIDO because of its financial and management difficulties. Четыре года назад выражались сомнения относительно жизнеспособности ЮНИДО в связи с ее финансовыми трудностями и проблемами в области управления.
There are important lessons to be learned about how peacekeeping missions must often be supported by a regional strategy. Необходимо извлечь важные уроки относительно того, что миротворческие миссии должны зачастую поддерживаться региональной стратегией.