Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
I wish to conclude with some thoughts about Latin America. В заключение я хотел бы поделиться некоторыми мыслями относительно Латинской Америки.
The Corps needs to be reassured about the dissolution process and the resettlement programme. Необходимо дать Корпусу заверения относительно процесса роспуска Корпуса и программы расселения.
Consult centres about the usefulness and need for intra-regional coordination and the appropriateness in responding to new demands for inter-regional cooperation. Оказание центру консультативных услуг относительно полезности и необходимости внутрирегиональной координации и целесообразности реагирования на новые потребности во внутрирегиональном сотрудничестве.
In addition to the above-mentioned funding principle, assumptions were made about the likely cost of HCFC reductions. Помимо упомянутого выше принципа финансирования, были сделаны предположения относительно наиболее вероятных расходов, связанных с сокращениями ГХФУ.
Finally, a substantive debate was organised about women in (municipal) politics. Наконец, была организована широкая дискуссия относительно участия женщин в политической деятельности (в рамках муниципалитетов).
The State party should also provide information about the resources allocated to such programmes and the average class size. Государство-участник должно также представить информацию относительно средств, выделяемых на осуществление таких программ, и средней наполняемости группы.
Information would also be appreciated about efforts to combat the treatment of women as a merchandise, especially with reference to trafficking. Хотелось бы получить также информацию относительно мер по искоренению практики обращения с женщинами как с товаром, особенно в связи с торговлей людьми.
The Convention-specific guidelines informed States parties about the different information that should be included in initial and periodic reports. Руководящие принципы по конкретной Конвенции информируют государства-участники относительно тех данных, которые необходимо включать в первоначальные и периодические доклады.
Documentation about shipments, companies involved and crews have been compiled, and the Monitoring Group continues its investigation. Была собрана документация относительно этих двух партий товаров, а также информация о компаниях и экипажах судов, и Группа контроля продолжает проводить свое расследование.
Some interlocutors expressed concerns about past political interference in the work of the national police. Некоторые собеседники выразили озабоченность относительно имевшего место в прошлом политического вмешательства в работу НПТЛ.
Representatives of the Government of Timor-Leste also expressed their concerns about implementation of the Policing Arrangement in the absence of such benchmarks and timelines. Представители правительства Тимора-Лешти также выразили свою озабоченность относительно осуществления Соглашения о полицейской службе в отсутствие таких критериев и сроков.
The definition of activities and their harmonization is not precise (some objectives are too general or unclear and allow for different interpretations about their implementation). Отсутствует точность и в определении мероприятий и в их согласовании друг с другом (некоторые задачи носят излишне общий или неконкретный характер и допускают различное толкование относительно их осуществления).
Nevertheless, some important questions were raised recently at a Canadian Parliamentary Standing Committee meeting about the components. Тем не менее некоторые важные вопросы были подняты недавно на одном из заседаний Постоянного парламентского комитета Канады относительно его компонентов.
Rather than making assumptions about the nature and significance of gender relations, such issues questions are opened up to analytic scrutiny. Вместо использования предположений относительно природы и значимости гендерных отношений такие тематические вопросы открыты для аналитического изучения.
Updated information was also needed about the current situation regarding violence in schools by teachers against students. Также необходима обновленная информация о существующей на настоящий момент ситуации относительно насилия, применяемого учителями в школах против учащихся.
We must not ignore the cynicism that exists in some quarters about the continued value of the United Nations. Нам нельзя игнорировать царящий в некоторых кругах цинизм относительно сохраняющейся полезности Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, there is still no certainty about the future of this process. К сожалению, пока нет определенности относительно будущего этого процесса.
I also want to briefly revisit what I said about the possible future participation of experts in the deliberations of the Commission. Я хотел бы также кратко напомнить о том, что я уже сказал относительно предстоящего участия экспертов в дискуссиях Комиссии.
Practitioners would have to conduct extensive research in order to gain complete and accurate information about the requirements and procedure for application of the Convention. Практикам потребуется провести обширную исследовательскую работу, чтобы получить полную и точную информацию относительно требований и процедур для применения Конвенции.
However, like the representative of Senegal, her delegation had concerns about the list of exceptions contained in paragraph 3. Однако, как и представитель Сенегала, делегация ее страны выражает сомнение относительно перечня исключений, содержащегося в пункте З.
A reference to national law would also serve to clear up any ambiguity about the applicability of the limits of liability in the draft Convention. Ссылка на национальное законодательство также послужит делу прояснения неопределенности относительно применимости пределов ответственности в проекте Конвенции.
If the question were reopened, the Commission should be very careful about the scope of freedom of contract. Если этот вопрос будет пересматриваться, Комиссии следует быть очень осторожной относительно масштабов свободы в рамках договора.
She would try to make documents and information about the right to adequate housing more accessible to the general public and stakeholders. Она попытается сделать более доступными для широкой общественности и заинтересованных сторон документы и информацию относительно права на достаточное жилище.
The relationship between poverty and racism was complex, and simple arguments about causation failed to recognize that they were mutually reinforcing. Взаимосвязь между нищетой и расизмом имеет сложный характер, и в простых рассуждениях относительно причинно-следственных связей не учитывается тот момент, что они дополняют и усиливают друг друга.
Therefore, contingent-owned equipment verification teams in the field must make a subjective guess about their classification, which is frequently disputed. В силу этого, группам по проверке принадлежащего контингентам имущества на местах приходится давать субъективную оценку относительно их классификации, которая нередко оспаривается.