Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
At present negotiations about the further development of the Vienna Document continue. В настоящее время продолжаются переговоры относительно дальнейшего развития Венского документа.
Such a CBM could help promote peaceful space cooperation by removing suspicion about the possible diversion of technology to missile programmes of concern. Такая мера укрепления доверия могла бы содействовать налаживанию мирного сотрудничества в космосе за счет устранения подозрения относительно возможного перенаправления технологии для реализации вызывающих озабоченность ракетных программ.
It was reported that his trial was unfair, although no information about the proceedings was available to the Special Representative. Было сообщено, что суд над ним был несправедливым, хотя какой-либо информацией относительно судебного разбирательства Специальный представитель не располагает.
To date the secretariat has received little information about events in Africa for the Year. Недавно Секретариат получил короткую информацию относительно мероприятий, проведенных в Африке в ознаменование Международного года.
During the past year, my Government has made clear its concern about the upsurge in fighting among the warring Afghan parties. В течение года мое правительство ясно высказывало свою озабоченность относительно увеличения масштабов военных действий между воюющими афганскими сторонами.
An important step towards increasing information flows about the situation of indigenous people can certainly be taken by collecting statistical data. Важным шагом в направлении расширения потоков информации относительно положения коренных народов может, безусловно, стать сбор статистических данных.
Instead of confusion and hesitation, there is now consensus about the role of the family in human society. На смену замешательству и колебаниям пришел консенсус относительно роли семьи в человеческом обществе.
Views may differ about what an ideal family should be like -indeed, families themselves vary greatly. Мнения относительно того, какой должна быть идеальная семья, могут быть различными, да и сами семьи значительно отличаются друг от друга.
It endorsed the Secretary-General's comments about closer collaboration between UNEP and Habitat contained in paragraph 170 of his restructuring report. Он одобряет замечания Генерального секретаря относительно более тесного сотрудничества между ЮНЕП и Хабитат, содержащиеся в пункте 170 его доклада о перестройке.
The Nordic countries shared the concern of the Secretariat and the Advisory Committee about the consequent time-consuming reporting and approval arrangements. Северные страны разделяют обеспокоенность Секретариата и Консультативного комитета относительно вытекающей отсюда отчетности, требующей много времени, и процедур утверждения.
Several representatives raised serious doubts about the appropriateness of involving the International Court of Justice in staff disputes. Несколько представителей высказали серьезные сомнения относительно целесообразности привлечения Международного Суда к рассмотрению трудовых споров, касающихся персонала.
There were still doubts about an equivalent term. Все еще сохраняются сомнения относительно эквивалентного термина.
The current draft allayed the concerns of some countries about a possible loss of sovereignty or duplication of existing court systems. Нынешний проект рассеивает опасения, выраженные некоторыми странами относительно возможной утраты суверенитета или дублирования существующих судебных систем.
For that reason, his delegation had reservations about the inherent jurisdiction that the statute gave the court over the crime of genocide. По этой причине делегация Ямайки имеет оговорки относительно юрисдикции, которой устав наделяет суд в отношении преступления геноцида.
This dialogue will be designed to bring about agreement on the provisions of the future treaty. Этот диалог будет рассчитан на достижение согласия относительно положений будущего договора.
Some representatives expressed reservations about the proposition that a State which complied with its obligation to exercise due diligence should not be liable if transboundary harm occurred. Некоторые представители выразили оговорки относительно предложения о том, что государство, которое выполнило свое обязательство, проявлять должную осмотрительность, не должно нести ответственность в случае возникновения трансграничного ущерба.
Some delegations, however, expressed doubt about the ability of the draft questionnaires to tap all possible reliable information. Некоторые делегации выразили сомнения относительно того, что проекты вопросников обеспечат поступление разнообразной и надежной информации.
One delegation had reservations about basing the regional support team at UNICEF headquarters in New York. Одна из делегаций высказала оговорки относительно предложения разместить группу региональной поддержки в штаб-квартире ЮНИСЕФ в Нью-Йорке.
Another delegation expressed concern about disrupting harmony in the family by abrupt promotion of changes in gender roles. Еще одна делегация выразила озабоченность относительно нарушения гармонии в семье в результате пропагандирования кардинальных изменений в роли мужчин и женщин.
UNCDF has held preliminary discussions with several foundations about their potential support to UNCDF. З. ФКРООН провел с несколькими фондами предварительные дискуссии относительно их потенциальной поддержки ФКРООН.
Particular concern was expressed about weaknesses in the monitoring and evaluation of the programme. Была выражена особая озабоченность относительно недостаточного контроля и оценки программ.
It is difficult to draw any conclusions about the effect of the tax system on the redistribution of income. Трудно сделать какие-либо заключения относительно воздействия налоговой системы на перераспределение доходов.
There's a couple of questions would Like to ask you about last night, Mr. Forbes. Мы хотим задать вам пару вопросов относительно прошлой ночи, мистер Форбс.
What you told me about the coming of the railway, it seems you were correct. Кажется, относительно будущей железной дороги вы были правы.
Don't make any assumptions about Jackie Laverty's fate. Не делайте никаких предположений относительно судьбы Джекки Лаверти.