Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
I have not made this special trip from Australia to talk to you in generalities about challenges and problems. Я специально приехал из Австралии не для того, чтобы выступить с общими заявлениями относительно стоящих задач и проблем.
It had certain reservations, however, about whether to accord the same priority to emergency humanitarian assistance because of its ad hoc and changing nature. Вместе с тем у нее имеются определенные оговорки относительно того, следует ли придавать такую же приоритетность оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в связи с ее особым и непостоянным характером.
The information presented to the Committee by the Controller about staff engaged on the basis of special service agreements only confirmed that view. Представленная Контролером в Пятом комитете информация относительно персонала, задействованного на основе специальных соглашений об услугах, лишь подтверждает такую точку зрения.
She endorsed the comments made by the representative of Mexico about the documents received from the Second, Third and also the First Committees. Она поддерживает замечания, сделанные представительницей Мексики относительно документации, получаемой от Второго, Третьего и также Первого комитетов.
What about the other folks in the town? Что относительно других людей в городе?
What about the other council member, the woman that was here? Что относительно другого члена совета, женщины, которая была здесь?
What about Warrick and the human woman? Что относительно Варрика и человеческой женщины?
No overall generalizations can be made about the best allocation of forest lands for the long-term optimum provision of goods and services. Невозможно сделать какие-либо обобщенные выводы относительно наилучшего распределения облесенных земель с точки зрения обеспечения долгосрочного оптимального производства товаров и услуг.
Theoretically, the character of this type of information is right, but there have been doubts about its practical usefulness; Теоретически характер подобной информации является приемлемым, однако возникают сомнения относительно ее практической целесообразности;
(a) Gave its advice about the planned time-frame for the revision; а) вынесла рекомендацию относительно запланированных сроков пересмотра;
In judging about the legality of a strike, the court estimates whether the goal of the collective action is in reasonable proportion to its consequences. При принятии решения относительно законности забастовки суд оценивает степень соразмерности цели забастовки ее последствиям.
(a) Lack of information within the population and lack of knowledge about foodstuffs and health nutrition; а) отсутствием информации и знаний у населения относительно пищевых продуктов и здорового питания;
The Board members expressed concern about the complexities of the field of study, which required specific expertise in the field. Члены Совета заявили о своей озабоченности относительно сложного характера этой области исследования, который обусловливает необходимость использования специального опыта в этой области.
The same witness elaborated further about the problem of access of lawyers to prisoners: Тот же свидетель представил новые факты относительно проблемы доступа адвокатов к заключенным:
The Ambassador of Nicaragua this morning spoke about his Government's proposed creation of a special fund, with contributions from Governments, for special emergencies. Посол Никарагуа сегодня утром говорил о предложении своего правительства относительно учреждения специального фонда за счет взносов правительств для чрезвычайных ситуаций.
Furthermore, concerns were expressed about the geographical coverage of the study, specifically the selection and number of countries involved in the research. Кроме того, высказывалась озабоченность относительно географического охвата этого исследования, особенно относительно процесса отбора и числа стран, участвующих в исследовании.
Although the Committee was under no illusion about the extent of its influence, those procedures were now an important part of its work. Хотя Комитет не питает никаких иллюзий относительно масштабов своей роли, в настоящее время эти процедуры занимают важное место в его деятельности.
He also wished to know more about the dual legal system mentioned in paragraph 55 and the exact distinction between "customary" and "general" law. Он также хотел бы получить больше информации относительно двойной правовой системы, упомянутой в пункте 55, и узнать, чем конкретно различаются между собой "обычное" и "общее" право.
Attempts to assess the economic and environmental efficiency of existing subsidies have succeeded in giving some idea about the magnitude of total subsidies. Попытки провести оценку эффективности выделяемых в настоящее время субсидий с экономической и экологической точек зрения привели к тому, что сложилось определенное представление относительно общего объема субсидий.
However, it lacked details about the country's ethnic composition and he drew attention to the Committee's guidelines and earlier criticisms in that regard. Вместе с тем в нем нет сведений относительно этнического состава населения страны, и он обращает внимание на руководящие принципы Комитета и ранее высказывавшуюся критику на этот счет.
Mr. van BOVEN welcomed the High Commissioner's remarks about coordination with other human rights bodies and his offer of help in that regard. Г-н ван БОВЕН приветствует замечания Верховного комиссара относительно сотрудничества с другими органами по правам человека и его предложение о соответствующей помощи.
He would welcome any suggestions by Committee members about the future work of the Centre, including the kind of documentation that should be acquired. Оратор будет приветствовать любые предложения членов Комитета относительно будущей работы Центра, в том числе в отношении того, какие документы следует приобрести.
While the policies on indigenous peoples described in the report were highly commendable on paper, there was a nagging doubt about how they were being implemented in practice. Описанная в докладе политика в отношении коренного населения заслуживает всяческого одобрения, однако сомнения относительно ее применения на практике сохраняются.
The Advisory Committee inquired about the efforts made by UNDP to secure common premises with other United Nations entities for the UNDP office in Sarajevo. Консультативный комитет сделал запрос относительно усилий, предпринятых ПРООН в целях обеспечения для отделения ПРООН в Сараево общих помещений с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Research efforts will lead to a set of recommendations to international institutions about how the restructuring process might be managed with a minimum of fragmentation and violence. В результате проведенных исследований будет подготовлен комплекс рекомендаций для международных учреждений относительно путей проведения процесса реструктуризации таким образом, чтобы свести к минимуму раздробленность и насилие.