Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
With particular regard to the Agency's mandate, the Conference expressed its concern about the possible impact of terrorism on the security of nuclear material and other radioactive materials. Учитывая прежде всего мандат Агентства, Конференция выразила свою озабоченность относительно возможных последствий терроризма для безопасности ядерного материала и других радиоактивных источников.
Since 1992, campaigns of information, training and consciousness-raising about the rights of the child have been conducted at all levels. С 1992 года на всех уровнях проводится кампания по вопросам информирования и подготовки кадров и повышения осведомленности относительно прав ребенка.
I have indeed been delighted to be present at local forums where young people expressed to community decision makers their views about organizing their neighbourhoods. Я действительно с большим удовольствием присутствую на местных форумах, где молодые люди рассказывают общинным руководителям о своих взглядах относительно организации жизни в своих жилых кварталах.
However, the number of registered users was considered by Parties at SBSTA 16 as insufficient to draw conclusions about the usefulness of the system. Однако в ходе шестнадцатой сессии ВОКНТА Стороны сочли, что число зарегистрированных пользователей является недостаточным, для того чтобы прийти к выводу относительно того, насколько полезна эта система.
With regard to the third issue, I have received some worrying information about the situation in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo. По поводу третьего аспекта, я получил несколько тревожную информацию относительно ситуации в северо-восточной части Демократической Республики Конго.
We have heard some reservations about the wisdom of moving forward with the Special Court, given the stated commitment of the Revolutionary United Front to the peace process. Мы слышали некоторые оговорки относительно целесообразности развития идеи Специального суда с учетом заявленной приверженности Объединенного революционного фронта мирному процессу.
A submission may be brought before the Committee by one or more Parties that have reservations about another Party's compliance with its obligations under the Convention. Представление может быть направлено Комитету одной или более Сторонами, если у них имеются оговорки относительно соблюдения другой Стороной своих обязательств по Конвенции.
ENQUIRIES about participation should be addressed to the Forum Coordinator: За СПРАВКАМИ относительно участия следует обращаться к координатору Форума:
We welcome the fact that even those States which expressed some initial doubts about the value of this initiative have participated fully and constructively in the Process. Мы приветствуем тот факт, что даже те государства, которые сначала выражали некоторые сомнения относительно пользы этой инициативы, стали принимать активное и конструктивное участие в этом процессе.
The relationships between political/economic elites and majority populations raise a number of questions about the liveability of cities, particularly concerning equity. Взаимоотношения между политической/экономической элитой и большинством населения вызывают целый ряд вопросов относительно удобства проживания в городах, в частности относительно справедливости.
We look forward to your suggestion, Sir, about the mechanism you wish to use in proceeding to elaborate the decision of the General Assembly. Мы ждем Ваших предложений, г-н Председатель, относительно того механизма, который вы хотите использовать в процессе выработки решения Генеральной Ассамблеи.
As a result, constructive discussion was now under way about improving laws in those countries and В результате сейчас идет конструктивное обсуждение относительно улучшения законодательства и устранения препятствий к его выполнению.
The Habitat Agenda itself is full of recommendations about what needs to be done at the international level to ensure its effective implementation. Повестка дня Хабитат сама по себе содержит немало рекомендаций относительно того, что следует сделать на международном уровне для обеспечения ее эффективного осуществления.
All of these have our strong support, and it goes back to the point I made at the outset about the need for leadership. Мы решительно поддерживаем все эти меры, и здесь я вынужден повторить высказанную мною в самом начале мысль относительно необходимости руководства.
It also brings together all the information necessary to enable the Conference to make well-informed decisions about its future work and to comment and give advice on statistical work planned by other organizations. Кроме того, в нем собрана вся информация, необходимая для того, чтобы Конференция могла после ее надлежащего изучения принимать решения о своей будущей деятельности, а также высказывать замечания и давать рекомендации относительно статистической работы, планируемой другими организациями.
Nobody in the group was clear about whether hexabromobiphenyl was a pesticide and therefore to be treated as in note 5. Ни у кого в группе не было ясности относительно того, является ли гексабромдифенил пестицидом, и отношение к нему должно быть таким, как указано в примечании 5.
According to paragraph 133, the representatives of minority groups seemed to be involved in programmes to raise awareness about their culture and history. В соответствии с пунктом 133 представители групп меньшинств, как представляется, участвуют в программах по повышению осведомленности относительно их культуры и истории.
This Declaration is designed to respond to the concerns that have been expressed about the possible implications of the TRIPS Agreement for access to drugs. Эта Декларация была принята в ответ на высказывавшуюся озабоченность относительно возможных последствий Соглашения по ТАПИС для доступа к лекарственных средствам.
He is only concerned that some of those interviewed persons were questioned by military intelligence personnel afterwards about the reason and content of his discussion with them. Он обеспокоен лишь тем, что некоторые из лиц, с которыми он беседовал, впоследствии подвергались допросам со стороны сотрудников военной разведки относительно причин и содержания проводившихся с ними бесед.
Although recent empirical research has found a strong expansionary impact of currency unions on trade among their members, there is considerable uncertainty about the order of magnitude involved. Хотя недавние эмпирические исследования обнаружили, что валютные союзы в значительной мере содействуют росту торговли между их членами, сохраняется существенная неясность относительно масштабов этого явления.
It is the society and the values it adheres to that are in the centre of making the important decision about the direction of wealth flows. Само общество и те ценности, на которых оно зиждется, - главная сила в принятии важного решения относительно направлений перераспределения богатства.
There should be, for the sake of greater transparency, an increased willingness to share information with troop-contributing countries about the situation on the ground. Необходимо в интересах повышения транспарентности больше делиться информацией со странами, предоставляющими войска, относительно ситуаций на местах.
However, the Ministry had made frequent complaints to the national commission on media ethics about the content and portrayal of women in advertising. Однако министерство неоднократно направляло жалобы национальной комиссии по этике средств массовой информации относительно содержания рекламных материалов и образа женщин в них.
That is the prosecution in which evidence is being heard about the alleged central role played by the media in the Rwandan genocide. Это судебное разбирательство, в рамках которого заслушиваются свидетельства относительно якобы наличествующей центральной роли средств массовой информации в геноциде в Руанде.
In addition, one delegation enquired about the possibility of inviting a member of the Security Council to brief delegations at the joint meeting. Кроме того, одна делегация осведомилась относительно возможности приглашения одного из членов Совета Безопасности, с тем чтобы он информировал делегации на совместном заседании.