Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
It also renewed concerns about respect for the rule of law. Кроме того, вновь возникла озабоченность относительно соблюдения принципа верховенства права.
This ruling has raised concerns about the constitutional framework of checks and balances as well as parliamentary independence from the executive branch. Это решение вызывает обеспокоенность относительно конституционной системы сдержек и противовесов, а также независимости парламента от исполнительной власти.
Greater efforts were required to educate minority groups, and the majority population, about harmonious coexistence. Требуются дополнительные усилия для просвещения как представителей групп меньшинств, так и большинства населения относительно необходимости жить в мире и согласии.
Mr. de Gouttes' observations about membership in the proposed joint working group on communications should be added to the debate. Замечание г-на де Гутта относительно членства в предложенной совместной группе по рассмотрению сообщений следует учесть в процессе обсуждения.
Those events have increased concern across the political spectrum about the risk of the radicalization of politics along sectarian lines. Эти события привели к возрастанию обеспокоенности среди всех политических субъектов относительно опасности радикализации политики по конфессиональному признаку.
Infrastructure projects also tend to be long term, which increases perceived risks and uncertainty about future returns. Кроме того, инфраструктурные проекты, как правило, долгосрочны, что повышает воспринимаемые риски и неопределенность относительно отдачи от них в будущем.
Appropriate contingent-based training was considered necessary to reduce uncertainty about the appropriate use of force. Соответствующая учебная подготовка контингентов считается необходимой для уменьшения неопределенности относительно надлежащего использования силы.
The US serious doubts about the credibility of the news related with the attitude of the Japanese government. У США есть серьезные сомнения относительно достоверности сведений о позиции правительства Японии.
Overall, the assessments of surveyed users show mixed views about their experiences using Umoja. В целом оценки опрошенных пользователей отражают неоднозначные мнения относительно их опыта использования системы «Умоджа».
Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. Ее страна будет и впредь уделять пристальное внимание этим дискуссиям и решениям народа Новой Каледонии относительно его общего будущего.
I remain available should you have any questions about the content of the report or need further clarification on the humanitarian situation in Somalia. Я по-прежнему готова ответить на любые вопросы касательно содержания доклада или дать любые дополнительные разъяснения относительно гуманитарной ситуации в Сомали.
Since recognition of such forms of violence is relatively new, few States report systematically about such incidences. Поскольку признание подобных форм насилия - явление относительно новое, немногие государства регулярно предоставляют сведения о подобных случаях.
Additionally, the Committee expresses its concern about the State party's general Declaration on the indirect application of the Convention in domestic law. Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность по поводу общего заявления государства-участника относительно непрямого применения Конвенции во внутреннем законодательстве.
The deep ocean is a part of the planet about which we have relatively little data. Глубоководные районы океана представляют собой часть планеты, о которой у нас относительно мало данных.
UNHCR registered its concern about such cases and issued guidance for States on safeguards against unlawful removal. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с такими случаями и предоставило государствам рекомендации относительно средств правовой защиты от незаконной высылки.
Ms. Adams (Moderator) said that choices about the nature of the international enabling environment would have to be made. Г-жа Адамс (Координатор) говорит, что придется делать выбор относительно характера благоприятной среды на международном уровне.
To do otherwise could create confusion about legal obligations with respect to the Convention. В противном случае может возникнуть путаница относительно юридических обязательств в связи с Конвенцией.
According to the results, persons living with disabilities across the world said they are rarely consulted about their needs. По результатам опроса стало ясно, что во всем мире с инвалидами редко консультируются относительно их потребностей.
Peace agreements present a critical opportunity for achieving consensus about the key principles on which institution-building should rest. Мирные соглашения дают крайне важную возможность для достижения консенсуса относительно главных принципов, на которых должно зиждиться институциональное строительство.
Delegates inquired about action taken by the treaty bodies to make concluding observations more focused and the dialogue more balanced. Делегаты задали вопрос относительно мер, принятых договорными органами для повышения целенаправленности заключительных замечаний и сбалансированности диалога.
Concerns were expressed about the methodological aspects of the proposed strategic framework. Высказывались замечания относительно методологических аспектов составления предлагаемых стратегических рамок.
Doubts were expressed about expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b). Высказывались сомнения относительно ожидаемого достижения (Ь) и соответствующего показателя достижения результатов.
One panellist suggested that successfully combating age-based discrimination would rest on addressing ageism and changing the social mindset about ageing and older persons. По мнению одного из участников обсуждения, успешную борьбу с возрастной дискриминацией следует начинать с устранения такого отношения и изменения сложившихся в обществе стереотипных представлений относительно старения и пожилых людей.
TIRExB established that the opinions about the use of additional guarantees remain diverging. ИСМДП определил, что мнения относительно использования дополнительных гарантий по-прежнему расходятся.
The Chamber is still awaiting submissions by the defence about the number of hours required for the presentation of its case. Камера еще не получила представления защиты относительно количества часов, необходимых для изложения ею своих доводов.