| He also contradicted Bono's assertion about Shepard, saying that Hawkmoon is a place in Rapid City, South Dakota, in the midwestern United States. | Также гитарист опроверг слова Боно относительно Шепарда, отмечая Hawkmoon - это место близ города Рапид-Сити, штат Южная Дакота, на Среднем Западе США. |
| The zombie argument is difficult to assess because it brings to light fundamental disagreements about the method and scope of philosophy itself and the nature and abilities of conceptual analysis. | Аргумент зомби непросто оценить, поскольку он выявляет фундаментальные расхождения среди философов относительно методологии и предмета философии как таковой, а также характера и возможностей концептуального анализа. |
| The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
| The rules of etiquette are "unwritten", ie have the peculiar nature of certain agreements between people about compliance with certain standards of conduct. | Нормы этикета являются "неписаными", то есть имеют характер определенного своеобразного соглашения между людьми, относительно соблюдения определенных стандартов поведения. |
| Upon his return, MacLehose attempted to allay investors' worries about the scheduled reversion, but reiterated that the PRC asserted its intention to regain sovereignty over Hong Kong. | По возвращении, он попытался развеять опасения инвесторов относительно запланированного возврата, но подчеркнул, что КНР утвердили свои намерения вернуть суверенитет над Гонконгом. |
| In June 2006, following claims made by the MPA about the supposed illegality of music tabs, MXTabs was closed, later to be acquired by MusicNotes. | В июне 2006 года, после претензий от американской Ассоциации Музыкальных Издателей (MPA) относительно незаконно размещаемых табулатур (англ. music tabs), сайт MXTabs был закрыт, а позднее влился в нотный сайт MusicNotes. |
| While he frequently declares himself to be aesthetically attractive, he has displayed self-conscious behavior about his physical appearance on at least one occasion. | Несмотря на то, что он часто называет себя эстетически привлекательным, он проявил самоосознание относительно своего внешнего облика как минимум один раз. |
| The Forbes Committee resolved to organize free elections and end the American administration, but remained pessimistic about the sustainability of democracy in Haiti. | Комиссия Форбса приняла резолюцию по организации свободных выборов и завершения американской администрации, однако осталась критической мысли относительно устойчивости демократических процессов в Гаити. |
| It was banned as a Temporary Class Drug in the UK on 10 June 2013 after concerns about its recreational use. | Вещество было временно запрещенно и внесено в список А в Великобритании 10 июня 2013 года после опасений относительно его рекреационного использования. |
| Human responses to formal semi-supervised learning problems have yielded varying conclusions about the degree of influence of the unlabeled data (for a summary see). | Человеческие ответы на формальные задачи полуавтоматического обучения принесли различные выводы относительно степени влияния неразмеченных данных (краткое изложение см.). |
| For some biological systems it is possible to average images to increase the signal-to-noise ratio and retrieve high-resolution information about the specimen using the technique known as single particle analysis. | Для некоторых биологических систем возможно усреднить изображения для увеличения отношения сигнал/ шум и извлечения информации с высоким разрешением относительно образца с использованием методики, известной как анализ одиночных частиц. |
| Mostel took exception to these criticisms: There's a kind of silliness in the theater about what one contributes to a show. | Мостел возражал на эту критику: «Есть своего рода глупости в театре относительно того, что способствует шоу. |
| It is clear from his diaries that he had very mixed feelings about his lifestyle: March 28, 1933. | Из его дневников видно, что у него были очень противоречивые чувства относительно своего способа жизни: 28 марта, 1933. |
| Pages 136-137 reproduce a 1995 letter from Vizing to Soifer concerning the formulation of the total coloring conjecture, that also includes some biographical detail about Vizing. | Страницы 136-137 воспроизводят письмо от 1995 года от Визинга к Сойферу относительно формулировки гипотезы тотального раскраска, также содержит некоторые биографические подробности о Визинге. |
| It is approximately 46.8 light years from Earth, and is a relatively young star with an age of about 200 million years. | Он расположен на дистанции в 46,8 светового года от Земли, и это относительно молодая звезда возрастом порядка 200 миллионов лет. |
| It rejected the view of any international consensus about concepts as democracy, justice, freedom and human rights, especially since most of its member countries are non-Western and undemocratic. | Она отвергает идею любого международного консенсуса относительно таких концепций как демократия, справедливость, свободы и права человека, тем более, что большинство стран-членов ООН являются незападными и недемократическими. |
| His candidacy as Minister of Energy and Natural Resources in October 2012 was therefore overshadowed by concerns about a serious risk that a conflict of interests might arise. | Однако в октябре 2012 года относительно его кандидатуры на пост министра энергетики и природных ресурсов звучали опасения, что может возникнуть конфликт интересов. |
| He admitted to tax evasion and of misleading the IRS about his offshore accounts in the Bahamas, Liechtenstein, Switzerland, and the United Kingdom. | Он признался в уклонении от уплаты налогов и обмане налоговой службы относительно своих оффшорных счетов на Багамских островах, в Лихтенштейне, Швейцарии и Великобритании. |
| In time scholars would express doubts about the quality of some of these translations, finding them prepared in haste and lacking in rigour. | Позже учёные выразят сомнения относительно качества некоторых из этих переводов, придя к выводу, что они были выполнены в спешке и с недостаточной точностью. |
| In short, pluralistic ignorance is a bias about a social group, held by the members of that social group. | Вкратце, множественное невежество - это заблуждение относительно социальной группы, поддерживаемое социальной группой. |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | Том говорил с Вами относительно его планов на следующий уикэнд? |
| Other representatives, however, opposed the establishment of a contact group at that stage, reiterating their concerns about the broad nature of the draft decision. | Другие представители, однако, выступили против учреждения контактной группы на данном этапе, вновь выразив свою озабоченность относительно широкого характера проекта решения. |
| UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in developing countries, but it needed to increase its impact in order to put an end to the debate about its relevance. | Хотя ЮНИДО успешно осуществляет проекты технического сотрудничества в развивающихся странах, ей необходимо повысить их результативность, с тем чтобы положить конец дебатам относительно ее нужности. |
| In July 2000, Benita Ferrero-Waldner, minister of foreign affairs of Austria, expressed optimism about negotiations to define the Transnistrian legal status based on political stability in Moldova and its territorial integrity. | В июле 2000 года министр иностранных дел Австрии Бенита Ферреро-Вальднер выразила оптимизм относительно переговоров по определению правового статуса Приднестровья, основываясь на политической стабильности и территориальной целостности Молдовы. |
| What does your woman's intuition tell you about her? | Что говорит тебе твоя женская репутация относительно нее? |