| We share his concerns about the severity and magnitude of the humanitarian crisis in Somalia. | Мы разделяем его озабоченность относительно серьезности и масштабов гуманитарного кризиса в Сомали. |
| The Special Committee remains unconvinced about the exact role of a third assistant secretary-general as proposed by the Secretary-General. | Специальный комитет так и не получил убедительного ответа относительно точной роли третьего помощника Генерального секретаря, предложенного Генеральным секретарем. |
| Some inferences about extreme event probabilities might also be included. | Прогнозы могут также содержать некоторые предположения относительно вероятности экстремального явления. |
| These meetings have not, however, dampened the scepticism of UFVN about the political will of the Government to engage in the dialogue. | Эти встречи, однако, не уменьшили скептицизм УФВН относительно наличия у правительства политической воли участвовать в диалоге. |
| To conclude, one last comment about follow-up. | В заключение одно последнее замечание относительно последующих мероприятий. |
| In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. | В Гватемале сложился прочный консенсус относительно необходимости дальнейшего присутствие МИНУГУА в стране до 2003 года. |
| Questions were raised about how to ensure a meaningful Council debate on UPR. | Были затронуты вопросы относительно того, как обеспечить проведение конструктивного обсуждения УПО. |
| The United Nations must continue to consult with the Timorese Government about its role and involvement. | Организация Объединенных Наций должна продолжать свои консультации с правительством Тимора-Лешти относительно своей роли и участия. |
| At all of its sessions, the Committee was informed about activities of United Nations bodies dealing with human rights issues. | На всех своих сессиях Комитет получал информацию относительно деятельности органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
| There were many other ideas about referring to each and every General Assembly resolution that had been adopted on terrorism. | Высказывалось много других идей относительно включения ссылок на каждую без исключения принятую Генеральной Ассамблеей резолюцию по вопросу о терроризме. |
| Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. | Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы. |
| The Under-Secretary-General's comments about the prospects for taking this forward were welcome. | Мы с удовлетворением отмечаем замечания заместителя Генерального секретаря относительно перспектив продвижения этого процесса. |
| Public officials should be as open as possible about all the decisions and actions that they take. | Публичные должностные лица проявляют максимально возможную открытость относительно всех своих решений и действий. |
| My distinguished colleague has spoken about the concerns regarding Pakistani society in India. | Мой уважаемый коллега говорил об озабоченностях в Индии относительно пакистанского общества. |
| Ms. Shin expressed concern at continuing stereotypes about women in Azerbaijani society. | Г-жа Син выражает озабоченность относительно сохраняющихся стереотипных представлений о женщинах в азербайджанском обществе. |
| UNHCR provided information and counselling to various refugee groups concerned to enable free and informed choices about return. | УВКБ предоставляло информацию и консультации различным группам заинтересованных беженцев, чтобы дать им возможность сделать свободный и осознанный выбор относительно возвращения. |
| The fundamental questions about the inherent weaknesses of the system had not yet been answered. | До сих пор не получены ответы на фундаментальные вопросы относительно недостатков, присущих существующей системе. |
| Our concern is prompted by apprehension about a shift in the arms race from Europe to Asia. | Наша тревога вызвана опасениями относительно распространения гонки вооружений из Европы в Азию. |
| Let me first, however, make a few observations about disarmament and arms control in our world today. | Но прежде позвольте мне высказать несколько соображений относительно разоружения и контроля над вооружениями в нынешнем мире. |
| Since late last century, we have been confined to sterile debate about the implementation of two specific points of a draft programme of work. | С конца прошлого века мы ограничиваемся бесплодной полемикой относительно осуществления двух конкретных пунктов проекта программы работы. |
| Their purpose is to educate and inform the public about the international instruments and individual mechanisms designed to eliminate violations and their consequences. | Их цель состоит в просвещении и информировании общественности относительно международных договоров и отдельных механизмов, созданных для ликвидации нарушений и их последствий. |
| That discrepancy raised questions about the effectiveness of the law, particularly penal law. | Данное несоответствие порождает вопросы относительно эффективности этого законодательства, в особенности пенитенциарного права. |
| Since 2001, various training courses for public authorities have been organized to increase awareness and sensitize officials about different aspects and grounds of discrimination. | После 2001 года для государственных органов были организованы различные учебные курсы с целью повышения осведомленности и информирования должностных лиц относительно различных аспектов и признаков дискриминации. |
| Decisions have to be made, however, about the level, the participation and the preparation of missions. | Однако необходимо принять решения относительно уровня, состава и подготовки миссий. |
| The police officers interrogated her about an interview she had given to various Chilean media on 21 June 1999. | Сотрудники полиции допрашивали ее относительно интервью, которое она дала 21 июня 1999 года различным чилийским средствам массовой информации. |