Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
And I guess as long as people don't dare to be truthful about who they are... И я думаю, что пока люди там не будут честны сами с собой относительно того, кем они являются...
A representative of Italy provided information about the Mediterranean Diet Foundation, which had been established to research the Mediterranean diet and provide education on its benefits. Представитель Италии ознакомил участников с информацией о фонде "Средиземноморская диета", который был учрежден для исследования средиземноморской модели питания и проведения просветительской деятельности относительно ее преимуществ.
The parents must be informed about issues such as their responsibilities regarding their child's school attendance as well as the differences between mainstream and special needs education. Родители должны быть информированы о таких вопросах, как их ответственность за обеспечение посещения ребенком школы, а также относительно различий между обучением в школах общего профиля и в специализированных учебных заведениях.
In the ensuing discussion, questions were raised regarding illegal trade and about the procedures for industry and other bodies to provide information on trade. В ходе развернувшейся затем дискуссии были подняты вопросы относительно незаконной торговли и предназначенных для промышленных предприятий и других органов процедур представления информации о торговле.
The information that is available about Japan suggests that the majority of the mileage is performed on secondary roads, including urban roads. Информация относительно положения дел в Японии дает основания полагать, что большая часть пробега приходится на второстепенные дороги, включая городские.
Gender-based assumptions about economic, social and cultural roles preclude the sharing of responsibility between men and women in all spheres that is necessary to equality. Гендерные посылки относительно роли в экономической, социальной и культурной жизни исключают разделение ответственности между мужчинами и женщинами во всех сферах, что необходимо с точки зрения равенства.
Our conclusions about an explosion above or under ground are based upon the following examinations: Наше заключение относительно взрыва над или под землей основывается на следующих видах экспертизы:
Such analyses may allow for a more tailor-made and flexible approach to dialogue with States about their successes and constraints in meeting the mandates of the resolution. Такие анализы могут позволить применять более целенаправленный и гибкий подход к диалогу с государствами относительно их успехов и проблем в выполнении требований резолюции.
These rulings substantiated pre-existing caution about making legally binding commitments and test the flexibilities of GATS, highlighting the need to schedule intended commitments carefully. Постановления по упомянутым делам подтвердили уже возникавшие опасения относительно принятия юридически связывающих обязательств и выступают инструментом проверки гибкости ГАТС, наглядно свидетельствуя о необходимости тщательной проработки будущих обязательств.
The original wording should be retained, to avoid ambiguity and confusion about who was to take a decision on the matter. Первона-чальную формулировку следует сохранить, с тем чтобы избежать двусмысленности и путаницы относительно того, кто должен принимать решение по этому вопросу.
The decision about which tool or what combination of tools would ultimately be used, would need to be made by the municipalities implementing social housing programmes. Решение же относительно того, каким инструментом или каким сочетанием инструментов в конечном итоге следует воспользоваться, должно быть принято муниципалитетами, на практике реализующими социальные жилищные программы.
The Committee will continue to enhance dialogue about assistance needs with States in order to ensure that assistance is better tailored to their real needs. Комитет продолжит укрепление диалога с государствами относительно потребностей в помощи, с тем чтобы обеспечить наибольшую адаптацию такой помощи к их реальным потребностям.
After recalling the lively high-level discussion about the future of the organization, he welcomed the reform debate and initiatives to further strengthen OSCE. Рассказав об активной дискуссии на высоком уровне относительно будущего этой организации, он приветствовал обсуждение реформы и инициативы в отношении дальнейшего укрепления ОБСЕ.
collection and analysis of data on drought and desertification as an integral part of better information about economic opportunities in all sectors Сбор и анализ данных по засухе и опустыниванию в качестве неотъемлемой части улучшенной информации относительно экономических возможностей во всех секторах
Obtain more information from the Department of Peacekeeping Operations about difficulties on the ground. необходимо получать больше информации от Департамента операций по поддержанию мира относительно сложностей на местах;
Ms. Tashpaeva, responding to the questions asked about the educational system, said that gender aspects were a key element of State policy on education. Г-жа Ташпаева, отвечая на вопросы относительно системы образования, говорит, что гендерные аспекты - это один из ключевых элементов государственной образовательной политики.
This relates to details about the physical characteristics of munitions: type, fuse method of operation, explosive content, hazards, presence of anti-handling devices. В данном случае речь идет о сведениях относительно физических характеристик боеприпасов: тип, принцип действия взрывателя, взрывчатое содержимое, опасность, наличие элементов неизвлекаемости.
This is the last plenary session to take place under the Italian presidency of the Conference on Disarmament and the moment to draw some conclusions about those weeks of work. Это последнее пленарное заседание под итальянским председательствам на Конференции по разоружению, и уже пора сделать кое-какие выводы относительно этих недель работы.
The United Kingdom does have some reservations about establishing a group of experts before the negotiations begin, as proposed in the Japanese working paper. У Соединенного Королевства все же имеются кое-какие оговорки относительно учреждения до начала переговоров группы экспертов, как это предлагается в японском рабочем документе.
My delegation has another question about the numbers in the three options proposed for military presence in the north-eastern region of the Central African Republic. У моей делегации есть еще один вопрос относительно трех вариантов военного присутствия и его численности в северо-восточном районе Центральноафриканской Республики.
I would like to say a few words about the three key gaps identified in the United Kingdom's concept note as hampering international efforts for stabilization and building sustainable peace. Несколько слов мне хотелось бы сказать относительно трех основных выявленных в концептуальной записке Соединенного Королевства пробелов, препятствующих международным усилиям по стабилизации и строительству устойчивого мира.
She requested more information about the removal of discriminatory wording in the country's legislation if not immediately, then in the next periodic report. Она просит представить, если не сейчас, то в следующем периодическом докладе, дополнительную информацию относительно изъятия из законодательства страны дискриминационных формулировок.
With an employment multiplier of about 1.9, investment in (residential) construction remains relatively attractive from an employment-generation point of view. При коэффициенте мультипликации занятости примерно 1,9 инвестиции в (жилищное) строительство по-прежнему относительно привлекательны с точки зрения создания рабочих мест.
The resulting concern about managing this process while ensuring respect for non-proliferation norms, led to a number of proposals for regional, multilateral and international arrangements. Возникшая в результате этого озабоченность по поводу управления этим процессом при одновременном обеспечении соблюдения норм нераспространения привела к ряду предложений относительно региональных, многосторонних и международных договоренностей.
Although women have in general, a 100% accessibility to reproductive health services, the Contraceptive Prevalence Rate remains relatively low at about 31%. Несмотря на то, что женщины в целом имеют стопроцентный доступ к услугам в области репродуктивного здравоохранения, коэффициент использования противозачаточных средств остается на относительно низком уровне, составляя примерно 31 процент.