Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
We do not think that the Conference on Disarmament lacks good ideas and proposals about the way ahead. Мы не считаем, что Конференции по разоружению недостает хороших идей и предложений относительно предстоящего пути.
Concerns were expressed about the considerable share of operational activities financed through extrabudgetary funds. Были высказаны опасения относительно существенной доли оперативной деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств.
I wish to make some preliminary remarks about the concept of partnership with local authorities. Я хотел бы высказать некоторые предварительные замечания относительно концепции партнерских взаимоотношений с местными органами власти.
The secretariats of the treaty bodies regularly consult the National Institutions Team about the work of national institutions in a country under consideration. Секретариаты договорных органов проводят регулярные консультации с Группой по национальным учреждениям относительно работы национальных учреждений в рассматриваемой стране.
He undertook to obtain the information requested about sentences imposed on police officers and members of the armed forces. Он обязуется заполучить требуемую информацию относительно приговоров, вынесенных сотрудникам полиции и служащим вооруженных сил.
He had not understood members' questions about article 27 of the Covenant. Он не совсем понял вопросы относительно статьи 27 Пакта.
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле.
The Task Force expressed concerns about the practicality of such a registration and the burden this registration process would place on right holders. Целевая группа выразила беспокойство относительно целесообразности такой регистрации и того бремени, которое эта процедура налагала бы на правообладателей.
The Specialized Section welcomed the replies which were seen as helpful in deciding about the future direction of the standard. Специализированная секция положительно оценила эти ответы, которые, по мнению участников, помогут им в принятии решения относительно направлений будущей работы над стандартом.
Concern was expressed about the question whether cooperation of departments and offices of the Secretariat could be considered an external factor. Были высказаны сомнения относительно того, можно ли рассматривать взаимодействие департаментов и управлений Секретариата в качестве внешнего фактора.
The national civic education framework that has been developed provides for the flow of information to the public about the constitutional process. Разработанная национальная рамочная программа гражданского просвещения предоставляет населению информацию относительно хода конституционного процесса.
Setting aside the commonplace clichés about globalization, we agreed on a number of goals to be implemented within specific time frames. Оставив в стороне обычные клише относительно глобализации, мы выражаем согласие с целым рядом задач, которые необходимо выполнить в конкретные намеченные сроки.
Members had asked about the use of the term "nationality" in Czech legislation. Члены задали вопрос относительно использования термина "национальность" в чешском законодательстве.
Mr. SHEARER expressed misgivings about the final sentence of paragraph 16. Г-н ШИРЕР высказывает опасения относительно последнего предложения пункта 16.
The reply given to his question about the editor Mr. Leshkov had been very general. Ответ на его вопрос относительно редактора г-на Лешкова носил очень общий характер.
His evidence about his political involvement vis-à-vis his employment was implausible, contradictory and became increasingly convoluted over time. Его показания относительно последствий его политических взглядов для его работы неправдоподобны, противоречивы и с каждым разом становились все более запутанными.
The representative of Germany asked a question about the victory of Mr. Boris Tadic in Serbia. Представитель Германии задал вопрос относительно победы на выборах в Сербии г-на Бориса Тадича.
The representative of Germany also asked about what third States can do in order to encourage cooperation between the Government in Belgrade and the Tribunal. Представитель Германии также задал вопрос относительно того, что способны сделать третьи государства для поощрения сотрудничества белградского правительства с Трибуналом.
Ms. Kudaiberdieva wished to address a question raised earlier about the reform in the health services and the cuts in medical personnel. Г-жа Кудайбердиева отвечает на ранее заданный вопрос относительно реформы системы здравоохранения и кадровых сокращений в медицинских учреждениях.
The EFTS funding system abolished detailed central decision-making about levels of staffing, operating grants, and capital works projects. В системе финансирования ЕФТС был отменен подробный централизованный процесс принятия решений относительно штатов преподавателей, грантов на оперативную деятельность и проекты капитальных работ.
In addition, questions have been raised about the usefulness of the information. Кроме того, высказывались сомнения относительно полезности такой информации.
National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации.
It is easier to clarify the real situation if there are some doubts about the reliability of submitted data. Она также упрощает выяснение реальной ситуации в тех случаях, когда существуют определенные сомнения относительно надежности представленных данных.
There are also diverging opinions about the valuation of stock options across countries. Существуют также различные мнения относительно оценки акционерных опционов в зависимости от страны.
It is too soon to reach definite conclusions about what has happened. Сейчас еще слишком рано делать какие бы то ни было окончательные выводы относительно происшедшего.