We do not think that the Conference on Disarmament lacks good ideas and proposals about the way ahead. |
Мы не считаем, что Конференции по разоружению недостает хороших идей и предложений относительно предстоящего пути. |
Concerns were expressed about the considerable share of operational activities financed through extrabudgetary funds. |
Были высказаны опасения относительно существенной доли оперативной деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств. |
I wish to make some preliminary remarks about the concept of partnership with local authorities. |
Я хотел бы высказать некоторые предварительные замечания относительно концепции партнерских взаимоотношений с местными органами власти. |
The secretariats of the treaty bodies regularly consult the National Institutions Team about the work of national institutions in a country under consideration. |
Секретариаты договорных органов проводят регулярные консультации с Группой по национальным учреждениям относительно работы национальных учреждений в рассматриваемой стране. |
He undertook to obtain the information requested about sentences imposed on police officers and members of the armed forces. |
Он обязуется заполучить требуемую информацию относительно приговоров, вынесенных сотрудникам полиции и служащим вооруженных сил. |
He had not understood members' questions about article 27 of the Covenant. |
Он не совсем понял вопросы относительно статьи 27 Пакта. |
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. |
Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле. |
The Task Force expressed concerns about the practicality of such a registration and the burden this registration process would place on right holders. |
Целевая группа выразила беспокойство относительно целесообразности такой регистрации и того бремени, которое эта процедура налагала бы на правообладателей. |
The Specialized Section welcomed the replies which were seen as helpful in deciding about the future direction of the standard. |
Специализированная секция положительно оценила эти ответы, которые, по мнению участников, помогут им в принятии решения относительно направлений будущей работы над стандартом. |
Concern was expressed about the question whether cooperation of departments and offices of the Secretariat could be considered an external factor. |
Были высказаны сомнения относительно того, можно ли рассматривать взаимодействие департаментов и управлений Секретариата в качестве внешнего фактора. |
The national civic education framework that has been developed provides for the flow of information to the public about the constitutional process. |
Разработанная национальная рамочная программа гражданского просвещения предоставляет населению информацию относительно хода конституционного процесса. |
Setting aside the commonplace clichés about globalization, we agreed on a number of goals to be implemented within specific time frames. |
Оставив в стороне обычные клише относительно глобализации, мы выражаем согласие с целым рядом задач, которые необходимо выполнить в конкретные намеченные сроки. |
Members had asked about the use of the term "nationality" in Czech legislation. |
Члены задали вопрос относительно использования термина "национальность" в чешском законодательстве. |
Mr. SHEARER expressed misgivings about the final sentence of paragraph 16. |
Г-н ШИРЕР высказывает опасения относительно последнего предложения пункта 16. |
The reply given to his question about the editor Mr. Leshkov had been very general. |
Ответ на его вопрос относительно редактора г-на Лешкова носил очень общий характер. |
His evidence about his political involvement vis-à-vis his employment was implausible, contradictory and became increasingly convoluted over time. |
Его показания относительно последствий его политических взглядов для его работы неправдоподобны, противоречивы и с каждым разом становились все более запутанными. |
The representative of Germany asked a question about the victory of Mr. Boris Tadic in Serbia. |
Представитель Германии задал вопрос относительно победы на выборах в Сербии г-на Бориса Тадича. |
The representative of Germany also asked about what third States can do in order to encourage cooperation between the Government in Belgrade and the Tribunal. |
Представитель Германии также задал вопрос относительно того, что способны сделать третьи государства для поощрения сотрудничества белградского правительства с Трибуналом. |
Ms. Kudaiberdieva wished to address a question raised earlier about the reform in the health services and the cuts in medical personnel. |
Г-жа Кудайбердиева отвечает на ранее заданный вопрос относительно реформы системы здравоохранения и кадровых сокращений в медицинских учреждениях. |
The EFTS funding system abolished detailed central decision-making about levels of staffing, operating grants, and capital works projects. |
В системе финансирования ЕФТС был отменен подробный централизованный процесс принятия решений относительно штатов преподавателей, грантов на оперативную деятельность и проекты капитальных работ. |
In addition, questions have been raised about the usefulness of the information. |
Кроме того, высказывались сомнения относительно полезности такой информации. |
National result for eating out will need to be tagged with a footnote about lower reliability or be shown in less detail. |
Общенациональные результаты потребления продовольствия вне дома должны сопровождаться пояснением относительно более низкой надежности или меньшего уровня детализации. |
It is easier to clarify the real situation if there are some doubts about the reliability of submitted data. |
Она также упрощает выяснение реальной ситуации в тех случаях, когда существуют определенные сомнения относительно надежности представленных данных. |
There are also diverging opinions about the valuation of stock options across countries. |
Существуют также различные мнения относительно оценки акционерных опционов в зависимости от страны. |
It is too soon to reach definite conclusions about what has happened. |
Сейчас еще слишком рано делать какие бы то ни было окончательные выводы относительно происшедшего. |