Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Some concern was also expressed about the possibility that the work of the Commission was becoming more politicized and the potential negative impact that this could have on its future work. Некоторая обеспокоенность была также высказана относительно возможности того, что работа Комиссии становится более политизированной, и потенциально негативного воздействия, которое это может оказать на ее будущую работу.
However some doubts were raised about a uniform commencement period starting before the maritime performing party had received or taken custody of the goods. В то же время определенные сомнения были выражены относительно унифицированного срока исковой давности, течение которого начинается до того момента, когда морская исполняющая сторона получила или приняла в свое ведение груз.
On 16 June, EU heads of State or Government reaffirmed their support for the ongoing talks about the future status of Kosovo being led by Special Envoy Martti Ahtisaari. 16 июня главы государств и правительств стран ЕС вновь заявили о своей поддержке ведущихся переговоров относительно будущего статуса Косово под руководством Специального посланника Мартти Ахтисаари.
Reasoning about such considerations, though impossible to condense in determining rules or techniques, should not, however, be understood as arbitrary. Аргументация относительно таких соображений, хотя ее и невозможно выразить в виде определенных правил или приемов, не должна рассматриваться как произвольная.
Mr. Schneider expressed reservations about stating the concept as a general principle, which would suggest that a party was free without restriction to resort to State courts for interim measures. Г-н Шнайдер высказывает оговорки относительно утверждения этого концептуального положения в качестве общего принципа, что означало бы, что та или иная сторона могла бы свободно и без ограничений обращаться в государственные суды с просьбой о вынесении обеспечительных мер.
Its purpose is not to make judgements about whether States are "good" or "bad" in relation to implementing resolution 1540. Его цель заключается не в том, чтобы выносить суждения относительно того, являются ли государства «хорошими» или «плохими» с точки зрения осуществления ими резолюции 1540.
Tailored dialogue with States and groups of States about full implementation of resolution 1540; The Committee will: поддержание государствами и группами государств целенаправленного диалога относительно полного осуществления резолюции 1540; Комитет будет:
The rules needed to be clear, and he appealed for anyone with questions about such a working method to raise them with him. Нормы должны быть ясными, и он про-сит всех, у кого имеются вопросы относительно та-кого метода работы, обращаться с ними к нему.
In my report, I have also expressed my concern with regard to recent negative statements by senior Government officials about the Tribunal's judicial decisions. В своем докладе я также выразил обеспокоенность по поводу недавних негативных отзывов высокопоставленных представителей правительства относительно судебных решений Трибунала.
Some Council members expressed reservations about the establishment of the Kosovo Protection Corps, which in their view was not in line with resolution 1244. Некоторые члены Совета высказали оговорки относительно создания Корпуса защиты Косово, поскольку это, по их мнению, противоречит резолюции 1244.
Further developments that occurred after the holding of the Preparatory Committee meeting confirmed our concerns about the lack of progress in the implementation of the 13 steps. События, последовавшие после проведения заседания Подготовительного комитета, подтвердили нашу озабоченность относительно отсутствия прогресса в осуществлении этих 13 шагов.
The following examples further reinforce doubts about the usefulness of emphasizing the use of the results approach primarily at the level of the programme budget. Следующие ниже примеры еще более усиливают сомнения относительно полезности акцента в использовании ориентированного на результаты подхода главным образом на уровне бюджета по программам.
We continue to believe that it is inappropriate for the General Assembly to insert itself into an ongoing discussion about implementation of an international agreement among the parties to it. Мы по-прежнему считаем, что Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в продолжающуюся дискуссию относительно реализации международной договоренности ее участниками.
Grave concerns were expressed by United Nations and non-governmental organizations relief partners about the adverse effects of an upsurge in fighting on an already vulnerable civilian population. Организация Объединенных Наций и неправительственные организации из числа партнеров, оказывающих помощь, выразили серьезную озабоченность относительно отрицательного воздействия активизации боевых действий на уже находящееся в уязвимом положении гражданское население.
Let me touch first on some points raised by the representative of the United Kingdom, who made some comments about the coordinated aid strategy. Позвольте мне сначала коснуться некоторых вопросов, затронутых представителем Соединенного Королевства, который сделал несколько замечаний относительно скоординированной стратегии оказания помощи.
Precisely a year ago the people of East Timor prepared to take a crucial decision about its future, choosing between full autonomy within Indonesia and independence. Ровно год назад народ Восточного Тимора готовился принять жизненно важное решение относительно своего будущего посредством выбора между полной автономией в составе Индонезии и независимостью.
To reduce vulnerability to cholera and diarrhoeal diseases, UNICEF trained non-governmental organization activists to work in camps and accommodation centres to teach people about hygiene and sanitation in crowded conditions. В целях профилактики холеры и диарейных заболеваний ЮНИСЕФ осуществлял профессиональную подготовку активистов из числа представителей неправительственных организаций для проведения в лагерях и центрах размещения работы по просвещению населения относительно правил гигиены и санитарии в условиях большого скопления людей.
What sort of message does that send about women's participation? Какого рода сигнал это дает относительно участия женщин?
It nevertheless remained committed to educating the people of Tokelau about their options, which was explicitly recognized in the draft relationship framework document, and to continued close cooperation with the Special Committee. Вместе с тем оно, как и прежде, привержено проведению среди населения Токелау просветительской работы относительно имеющихся у него вариантов, о чем конкретно говорится в проекте рамочного документа о налаживании партнерских отношений, и готово продолжать тесное сотрудничество со Специальным комитетом.
Council members also agreed that the President should invite the new facilitator to brief the Security Council about his plans for taking the Burundi peace process forward. Члены Совета также согласились с тем, что Председателю следует пригласить нового посредника выступить перед Советом Безопасности и рассказать о своих планах относительно продвижения вперед бурундийского мирного процесса.
We have published some comments about the differences in coverage etc. between the sources and National Accounts, but much more must be done. Мы опубликовали некоторые комментарии относительно различий в охвате и т.д. между источниками и национальными счетами, однако намного больше нам еще предстоит сделать.
Uncertainty about the status of UNOPS was one factor contributing to a decrease in productivity, delivery and eventually income for 2001. Снижению производительности, объема освоенных средств, а в итоге - и объема поступлений за 2001 год способствовала неопределенность относительно статуса ЮНОПС.
When regulating by ministry, the ministry sets broad policies and takes regulatory decisions, an arrangement which raises questions about regulatory independence. В том случае, когда регулирование осуществляется компетентным министерством, последнее определяет общие направления политики и принимает регулятивные решения; в этом случае возникают вопросы относительно независимости регулирующего органа.
Council decisions about regulations concerning statistics are made by qualified majority and in accordance with the co-decision procedure with the European Parliament (Article 251). Решения Совета относительно постановлений в области статистики принимаются квалифицированным большинством и в соответствии с процедурой совместного принятия решений Европейским парламентом (статья 251).
In that year, the Committee raised concerns about the treatment of minority groups, discrimination against women and legislation and policies on cultural freedom. В указанном году Комитет выразил озабоченность относительно обращения с группами меньшинств, дискриминации в отношении женщин и законодательства и политики в области культурной свободы.