In conclusion, let me reassure the Council about MONUC, which we summoned to our country. |
В заключение позвольте мне успокоить Совет относительно МООНДРК, которую мы сами позвали в нашу страну. |
The addendum, fortunately, has just confirmed our misgivings about this matter. |
К счастью, в добавлении мы увидели подтверждение нашим сомнениям относительно этого вопроса. |
They also requested clarification about the global implementation level of 87 per cent for total programme expenditure. |
Они также запросили разъяснения относительно показателя 87 процентов глобального уровня исполнения общих программных расходов. |
He asked about the possibilities with the financial institutions. |
Он спрашивал относительно возможностей финансовых учреждений. |
No single country in the region has fully implemented its declarations about integrating environmental considerations into decision-making. |
Ни одна страна в регионе полностью не выполняет положений своих заявлений относительно учета экологических факторов в процессе принятия решений. |
I want to make a personal comment about the nature of our political work at the United Nations. |
Я хотел бы высказать личное замечание относительно характера нашей политической работы в Организации Объединенных Наций. |
Yet it is not only those shortcomings that raise questions about the international negotiating process. |
Однако сомнения относительно эффективности международного переговорного процесса обусловлены не только этими недостатками. |
We are therefore only able to make general statements about the work of the Court. |
Поэтому мы можем высказать лишь общие замечания относительно деятельности Суда. |
The concern expressed by developing countries about the impact of globalization underlined the importance of appropriate and agreed rules to govern its effects. |
Озабоченность, выраженная развивающимися странами относительно воздействия глобализации, подчеркивает важное значение надлежащих и согласованных норм по регламентации ее последствий. |
On the other hand, with regard to the recommendations that require the approval of Governments, we have some doubts about action 26. |
С другой стороны, что касается рекомендаций, требующих одобрения правительств, у нас имеются некоторые сомнения относительно меры 26. |
More specifically, the questionnaire requested information from each country about the existing domestic criminal legislation dealing with organized crime. |
Если говорить более кон-кретно, то в вопроснике у каждой страны запраши-валась информация относительно действующих внутренних уголовно - правовых законодательных актов, касающихся организованной преступности. |
It was also suggested that at each meeting, assessment of progress and decisions about continuation of work on any topic is necessary. |
Было также отмечено, что на каждом заседании необходимо будет проводить оценку достигнутого прогресса и принимать решения относительно продолжения работы по тому или иному вопросу. |
We have received rather disturbing information about the conditions attached to that relocation. |
Мы получили скорее тревожную информацию относительно условий, связанных с этим перемещением. |
The instructions did not specify who would make decisions about the harmfulness of such materials. |
В инструкциях не указано, кто принимает решение относительно опасности таких материалов. |
We are instead faced with the question of how should we go about obtaining agreement on reform options. |
Нам необходимо решить вопрос о том, как достичь согласия относительно вариантов реформы. |
We agree with the recommendations in the report aimed at strengthening BONUCA's mandate in bringing about political dialogue and national reconciliation. |
Мы согласны с рекомендациями доклада в отношении укрепления мандата ОООНПМЦАР относительно проведения политического диалога и национального примирения. |
His delegation was aware of the concerns that some delegations had expressed about the effect of article 41. |
Его делегация учитывает тот факт, что некоторые делегации выразили озабоченность относительно последствий принятия статьи 41. |
That is why I have launched an alert to donors about the potential need for much more generous humanitarian assistance to the people of Afghanistan. |
Именно поэтому я оповестил в срочном порядке доноров относительно возможной необходимости предоставления народу Афганистана значительно более щедрой гуманитарной помощи. |
Some experts also expressed their concerns about taking a too liberal solution, which can imply misunderstanding by other drivers. |
Некоторые эксперты также выразили опасения относительно принятия слишком либерального решения, что могло бы привести к неправильному пониманию принятых предписаний другими водителями. |
Some representatives expressed reservations about the use of the United Nations scale of assessment as a firm basis for contributions. |
Некоторые представители высказали оговорки относительно применения шкалы взносов Организации Объединенных Наций в качестве прочной основы для взносов. |
Additional information about this community should be provided by the State party in its next report. |
Государству-участнику надлежит представить дополнительную информацию относительно этой общины в его следующем докладе. |
But we continue to have serious questions about the resolution that we must pursue. |
Однако у нас по-прежнему сохраняются серьезные вопросы относительно этой резолюции. |
The competent Yugoslav authorities provided the police in Western European countries timely information about the existence and purposes of these funds. |
Компетентные югославские власти предоставляют полиции в западноевропейских странах свежую информацию относительно существования и целей таких фондов. |
She also expressed concern about the criteria for defining the political offences listed in paragraph 60 of the report. |
Она также выражает озабоченность относительно критериев для определения политических правонарушений, перечисленных в пункте 60 доклада. |
There was a question asked by, I believe, either Colombia or Singapore about how many local Kosovo Albanians support the extremists. |
Представителем не то Сингапура, не то Колумбии был задан вопрос относительно количества поддерживающих экстремистов местных косовских албанцев. |