Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Global estimates of investment requirements are uncertain, however, being sensitive to assumptions about technology mix and location of population to be served. Тем не менее глобальные оценки инвестиционных потребностей не отличаются определенностью, поскольку они зависят от предположений относительно комплекса технологий и местонахождения подлежащего охвату обслуживанием населения.
14 The subsidiarity principle suggests that decisions about resources are best made by structures closest to those resources. 14 Принцип делегирования полномочий предусматривает, что оптимальные решения относительно ресурсов принимаются структурами, имеющими самое непосредственное отношение к указанным ресурсам.
Suggestions were made about the use of electronic communications to facilitate such a dialogue. Высказывались предложения относительно использования средств электронной связи для облегчения такого диалога.
There is scarce reliable information about Internet use in developing nations, particularly in the least developed countries. Имеется весьма мало надежной информации относительно использования Интернет в развивающихся странах, особенно в наименее развитых.
During his fact-finding mission to Uzbekistan in November/December 2002, the Special Rapporteur on torture inquired more specifically about this death. В ходе своей миссии по установлению фактов в Узбекистане в ноябре/декабре 2002 года Специальный докладчик по вопросу о пытках запросил более конкретную информацию относительно обстоятельств гибели этого человека.
Responding to those delegations who had reservations about the benefits of an optional protocol, the experts underlined that the protocol was optional. Отвечая тем делегациям, которые выразили сомнение относительно полезности факультативного протокола, эксперты подчеркнули, что протокол носит факультативный характер.
It offers important guidelines about the apportionment of responsibility as between the Community and its member States. Оно содержит важные ориентиры относительно распределения ответственности между Сообществом и его государствами-членами.
It was hoped that this new tool would help dispel apprehension about what the Doha settlement might mean for developing countries. Была выражена надежда, что этот новый инструмент позволит развеять опасения относительно того, какими последствиями договоренности Дохи могут быть чреваты для развивающихся стран.
There was still some disagreement about the exact colour for the yellow kernel. По-прежнему не достигнуто согласия относительно точного цвета желтого ядра.
He welcomed the comments made by the Director-General on World Environment Day about the need for a new, green industrial revolution. Оратор приветствует замечания, сделанные Гене-ральным директором в связи с проведением Всемирного дня окружающей среды относительно необходимости новой, "зеленой" промышленной революции.
The reporting mechanism outlined in step 12 is essential in promoting transparency and to build confidence about States' implementation of the Treaty. Предусмотренный в 12м шаге механизм представления информации необходим для обеспечения транспарентности и укрепления доверия относительно соблюдения государствами положений Договора.
Some doubts were also expressed about the meaning and scope of paragraph 2. Высказывались некоторые сомнения относительно направленности и сферы действия пункта 2.
In addition, doubts were expressed about the need for a paragraph 3 specifically referring to stateless persons. Кроме того, выражались сомнения относительно необходимости пункта З, конкретно касающегося апатридов.
This is due to the fact that perceptions also vary about the role of the Ombudsman. Это обусловлено тем фактом, что отличаются друг от друга и мнения относительно роли Омбудсмена.
Although this might be cost-effective, there were questions about the sustainability of the programme. Хотя это и может быть эффективным с точки зрения затрат, возникают вопросы относительно устойчивости этой программы.
As a Group, we have always expressed reservations about the process of the negotiations itself. Как Группа, мы всегда высказывали оговорки относительно самого процесса переговоров.
It must be underscored that it is they who provide information to the relevant authorities about the property in their possession. Надлежит подчеркнуть, что это именно они предоставляют информацию соответствующим властям относительно находящихся в их владении ценностей.
Ample evidence of good practices has kept us optimistic about meeting the goals by their deadlines. Вполне достаточные свидетельства передовой практики позволяют нам сохранять оптимизм относительно возможности достижения поставленных целей в установленные сроки.
Our delegation has doubts and questions about the purpose of the concept. У нашей делегации возникли сомнения и вопросы относительно цели такой концепции.
Such over-optimistic assumptions about economic growth are rooted in "unrealistic projections for private investments and exports". В основе чрезмерно оптимистичных исходных предположениях относительно экономического роста лежат «нереалистичные прогнозы объема частных инвестиций и экспорта».
Some delegations also expressed reservations about the association of defamation of religions with racial discrimination. Некоторые делегации также сделали оговорки относительно связи между диффамацией религий и расовой дискриминацией.
The information about in-use performance data recorded by the OBD system shall be available upon off-board request according to paragraph 7.2. Информация относительно данных эксплуатационной эффективности, регистрируемых БД системой, передается по внешнему запросу в соответствии с пунктом 7.2.
The expert from OICA renewed his request about the crucial need to improve the accuracy of pressure gauges at service stations. Эксперт от МОПАП вновь изложил свою просьбу относительно настоятельной необходимости повышения точности датчиков давления на станциях техобслуживания.
Cooperation about transboundary aquifers, however, is much more recent. Сотрудничество же в сфере трансграничных водоносных горизонтов является относительно недавним.
Such cuts bring about long-term declines in wage income, while declines in profit are relatively smaller and more short-lived. Такие меры экономии оборачиваются долговременным снижением дохода в форме заработной платы, тогда как снижение объемов прибыли является относительно менее значительным и более краткосрочным.