Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Several commentators made statements about the need to establish the impact reference and preservation reference areas early in the process so as to allow for focused and concentrated efforts on high-quality environmental data. Несколько участников выразили замечания относительно необходимости установления рабочих и заповедных эталонных полигонов в самом начале процесса, с тем чтобы обеспечить осуществление целенаправленных усилий на основе высококачественных экологических данных.
In this circumstance, the reader may need to refer to an annex to obtain basic information about trends in GHG emissions. В соответствии с этим при прочтении документа, для того чтобы ознакомиться с основной информацией относительно тенденций выброса ПГ, необходимо обратиться к приложению.
Until the Committee's response is available, the Ministry of Justice once a year receives information from the Director of Public Prosecution about the developments. Пока готовится реакция Постоянного комитета, министерство юстиции один раз в год получает информацию от государственного прокурора относительно положения дел.
The Special Rapporteur thanks the Government of Algeria for its reply and would appreciate being kept informed about the result of the appeal of Omar Belhouchet. Специальный докладчик благодарит правительство Алжира за его ответ и был бы весьма признателен за получение информации относительно результатов апелляции г-на Омара Белуше.
The concern is whether varying levels of detail across regions will raise questions about the data quality of those with the most restrictive publication policies. Речь идет о том, насколько обоснованны вызванные различиями в уровне детализации данных между регионами сомнения относительно качества информации, представляемой странами, которые придерживаются более ограничительной политики в отношении публикации данных.
She had to go to a court, where she was questioned about her activities and her reasons for leaving the country. Она была вынуждена обратиться в суд, где ее допросили относительно ее деятельности и причин, по которым она хочет уехать из страны.
It is up to the international community to draw its own conclusions about the credibility, competence and qualifications of the investigators sent by the United Nations. Международному сообществу следует сделать выводы, относительно способности следователей, направленных Организацией Объединенных Наций, оправдывать доверие, их компетентности и квалификации.
Usually, end-users are seeking advice about technology to be installed in an industrial plant, while intermediaries try to find information to advise end-users. Обычно конечные потребители нуждаются в совете относительно того, какую технологию следует использовать на промышленных предприятиях, в то время как посредники пытаются найти соответствующую информацию, с тем чтобы предоставить ее конечным потребителям.
UNHCR is also holding regular discussions with both parties and with the refugee communities regarding their concerns about the places of return and modes of transportation. УВКБ регулярно проводит также с представителями обеих сторон и с общинами беженцев обсуждения относительно высказываемых озабоченностей по поводу мест возвращения и способов транспортировки.
In addition to a majority of Slovak nationals, there are relatively strong Hungarian and Romany minorities, along with about 10 less populous nationalities. Помимо большинства, состоящего из представителей словацкой национальности, относительно важное место занимают венгерское и румынское меньшинства, наряду с которыми имеются также 10 менее многочисленных национальностей.
At this point, however, our study examines the feasibility of bringing Khmer Rouge leaders to justice and makes recommendations about the optimal ways to accomplish this. В настоящем разделе нашего исследования необходимо изучить вопрос о возможности предания руководителей "красных кхмеров" суду и внести рекомендации относительно оптимальных путей осуществления этого процесса.
That allegation raises questions about whether American laws were broken in the Cuban hotel bombings, in which an Italian tourist was killed and three people were wounded. В связи с этим заявлением возникают вопросы относительно того, были ли нарушены законы Соединенных Штатов в результате диверсионных акций в кубинских гостиницах, в ходе которых один итальянский турист погиб и еще три человека были ранены.
It should also further inquire about the practice of States concerning the following aspects of the act: В нем также следует запросить информацию относительно практики государств, касающейся следующих аспектов одностороннего акта:
A first option would be to mandate the specialized intergovernmental bodies that oversee each programme with the responsibility for making judgements about the quality of programme performance. Первый вариант заключается в возложении на специализированные межправительственные органы, которые следят за исполнением каждой программы, обязанности выносить суждения относительно качества исполнения программ.
The ideal objective for any refugee situation is to foster conditions for refugees to make a free and informed choice about their future. В идеале применительно к любой ситуации, связанной с беженцами, задача заключается в содействии созданию для беженцев таких условий, чтобы они могли сделать свободный и осознанный выбор относительно своего будущего.
This would be relevant to some of the contentions about numbers presented, with a rationale related to security concerns, with which most non-governmental organizations disagree, based on statistical data. Это имеет отношение к ряду утверждений относительно представленных данных, основывающихся на соображениях безопасности, с которыми большинство неправительственных организаций не согласны в свете статистических данных.
The final report on a series of murders of intellectuals and political dissidents is still outstanding, which is contributing to widespread scepticism about the investigation. Заключительный доклад о серии убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов до сих пор не представлен, что лишь усиливает повсеместный скептицизм относительно расследования этих преступлений.
Mr. WURIE (Sierra Leone) said that the current Conference session was taking place following a year of uncertainty about UNIDO's future. Г-н ВУРИ (Сьерра-Леоне) говорит, что эта сессия Конференции проводится после того, как в течение года не было ясности относительно буду-щего ЮНИДО.
The withdrawal of certain Member States had led to doubts about the future existence of UNIDO within the United Nations system. В связи с выходом ряда госу-дарств-членов возникли сомнения относительно воз-можности дальнейшего существования ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций.
Preliminary discussions with the Government of Guatemala about the need for drafting competition legislation; Проведение предварительных обсуждений с правительством Гватемалы относительно необходимости составления проекта законодательства по вопросам конкуренции;
Mr. ZUPANCIC (Country Rapporteur) said that the questions he had raised about specific alleged cases of torture had not been answered. Г-н ЖУПАНЧИЧ (Докладчик по стране) говорит, что поднятые им вопросы относительно конкретных случаев предполагаемого применения пыток остались без ответа.
As to Bata public prison, the Special Rapporteur was unable to visit it on this occasion but he did receive reliable information about conditions there. Что касается государственной тюрьмы в Бате, то, хотя Специальный докладчик не смог посетить ее в этот раз, он получил достоверную информацию относительно условий содержания в ней.
United Nations agencies working in Afghanistan should reach an understanding among themselves about the strategy they wish to implement in the field of human rights. Учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Афганистане, должны достичь взаимопонимания относительно стратегии, которую они хотели бы осуществлять в области прав человека.
Detailed observations about the standards for fair trial applied in the two trials of Kosovo Albanians appear in the Special Rapporteur's separate report. Подробные замечания относительно применения стандартов справедливого судебного разбирательства в случае двух судебных процессов над косовскими албанцами изложены в отдельном докладе Специального докладчика.
The oral information in this respect and the information about reparation for damages suffered as a result of such discrimination was limited. Устная информация по этим аспектам и информация относительно возмещения ущерба, причиненного в результате такой дискриминации, также носила ограниченный характер.