Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Then the group interviewed the manager of planning and asked him about the filtration column used in small oil refineries. Затем группа встретилась с директором по вопросам планирования и задала ему вопросы относительно перегонных колонн небольших нефтеочистительных установок.
The conflict in Liberia also escalated, raising fears about possible repercussions on the progress made in Sierra Leone. Кроме того, произошла эскалация конфликта в Либерии, вызвавшая опасения относительно возможных последствий для прогресса, достигнутого в Сьерра-Леоне.
The Advisory Group inquired about compliance with the new WIPO treaties. Консультативная группа задала вопрос относительно соблюдения новых договоров ВОИС.
The next section of the paper provides a historical summary of official BLS statements about the CPI and the COLI. Следующий раздел документа содержит беглый хронологический обзор официальных заявлений БСТ относительно ИПЦ и ИСЖ.
From a strictly legal standpoint serious doubts have been expressed about whether the private key is the equivalent of the paper bill of lading. С чисто правовой точки зрения были высказаны серьезные сомнения относительно того, равнозначен ли частный ключ бумажному коносаменту.
Others were arrested or detained before they were to meet with such representatives to share information or give testimony about alleged human rights violations. Другие подвергались аресту или задержанию перед тем, как они должны были встретиться с подобными представителями для передачи информации или дачи свидетельских показаний относительно случаев предполагаемых нарушений прав человека.
The team met with the general manager and asked about the nature of the enterprise and its activities. Инспектора встретились с генеральным директором и задали ему вопросы относительно характера предприятия и его деятельности.
It asked about the aluminium tubing, and the general manager provided a full explanation of the situation. Члены группы задали ему вопросы об алюминиевых трубах, и генеральный директор дал подробные разъяснения относительно положения дел.
In the discussion about mandates, divergent views emerged on the relationship between the permanent and the non-permanent members of the Council. При обсуждении вопроса о мандатах были высказаны весьма отличные мнения относительно отношений между постоянными и непостоянными членами Совета.
Ms. Schöpp-Schilling, after thanking the Government of Kazakhstan for its full replies, nevertheless expressed some doubts about early retirement for women. Г-жа Шоп-Шиллинг, поблагодарив правительство Казахстана за его полные ответы, тем не менее, выражает ряд сомнений относительно более раннего выхода женщин на пенсию.
Simultaneously, talks continue with the authorities in Belgrade about Kosovo Serb detainees in Kosovo. Одновременно продолжаются переговоры с властями в Белграде относительно косовских сербов, содержащихся под стражей в Косово.
But, as we also emphasized at the informal consultations, we have grave reservations about rushing this statement. Но, как мы также подчеркивали в ходе неофициальных консультаций, у нас имеются серьезные оговорки относительно поспешности в принятии данного заявления.
The European Union would discuss its serious concerns about information technology at the current session. Европейский союз рассмотрит вызывающий серьезные опасения вопрос относительно внедрения информационных технологий на нынешней сессии.
Several complaints have been made to the competition authority in Kenya about the practices of the Kenyan subsidiary of Coca-Cola International. В ведомство по вопросам конкуренции Кении поступил целый ряд жалоб относительно практики кенийской дочерней компании "Кока-кола интернэшнл".
However, it requires investment in training and in awareness building about its features and shortcomings. Однако его использование сопряжено с определенными затратами в виде подготовки кадров и повышения информированности относительно его преимуществ и недостатков.
Authors, publishers, producers and content providers are increasingly demanding legal and technological answers to their concerns about copying and dissemination of digital material. Авторы, издатели, производители и поставщики информации все настойчивее ищут правовые и технологические ответы на свои тревоги относительно копирования и распространения материалов в цифровой форме.
General Diallo spoke today to President Kabila about the two camps that he mentioned. Генерал Диалло говорил сегодня с президентом Кабилой относительно двух упомянутых последним лагерей.
Mr. Huang Feng expressed reservations about the word "manifestly" in paragraph 1. Г-н Хуан Фэн выражает сомнение относительно слова "явно" в пункте 1.
The fighting reportedly started over a dispute about the taxation of trucks passing through the town. Стычка, согласно сообщениям, произошла в связи со спором относительно налогообложения грузовиков, проходящих через город.
Several government officials with whom the Group met indicated differing views about the nature and effectiveness of the list. Несколько должностных лиц правительств, с которыми встретились члены Группы, высказывали разные мнения относительно характера и эффективности Перечня.
While some delegations expressed their understanding of the principles contained in the proposal, they raised concerns about their practical application. Хотя некоторые делегации заявили о своем понимании содержащихся в приложении принципов, они высказали сомнения относительно их практического применения.
As we noted at the meeting, the United Kingdom has mixed feelings about the completion of this project. Как мы отмечали на совещании, у Соединенного Королевства сложилось двойственное мнение относительно завершения этого проекта.
If they were to be removed, his delegation would have strong reservations about changing the wording at the present time. В случае необходимости их снятия его делегация выскажет жесткие оговорки относительно изменения формулировки в настоящий момент.
Share information and knowledge among stakeholders about landmines and what government and non-government services are available to address emergency and continuing medical care. Делиться информацией и знаниями среди заинтересованных субъектов относительно наземных мин и наличных правительственных и неправительственных услугах с целью обеспечить экстренное и непрерывное медицинское попечение.
The Committee should write to the State party asking for further information about the issues raised in the request for urgent action. Комитету следует обратиться к государству-участнику с письменной просьбой о предоставлении дополнительной информации относительно вопросов, затрагиваемых в просьбе о незамедлительных действиях.