Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
The world economy has entered uncharted waters; fear and anxiety about its future course are spreading. Мировая экономика вышла на неизведанные просторы; повсюду распространяется страх и волнение относительно того, какой курс она возьмет.
In addition, the overall slow pace of the process continues to raise doubts about the intentions of UNITA. Кроме того, в целом медленные темпы осуществления этого процесса по-прежнему порождают сомнения относительно намерений УНИТА.
Despite the growing presence of professional women in the media, decisions about editorial content and production issues were still largely controlled by men. Несмотря на растущее число женщин на профессиональных должностях в средствах массовой информации, решения относительно содержания публикуемых материалов и производственных вопросов по-прежнему в значительной мере принимаются мужчинами.
Another speaker requested further information about the cost of managing the resident coordinator system. Другой оратор просил представить дальнейшую информацию относительно расходов на управление системой координаторов-резидентов.
She had taken note of the statement of one delegation about the existence of some other information concerning the organization. Она также приняла к сведению заявление одной делегации относительно наличия иной информации об этой организации.
The General Assembly is considering draft resolutions under the present agenda item about a number of specific humanitarian emergencies. В рамках нынешнего пункта повестки дня Генеральная Ассамблея рассматривает проекты резолюций относительно целого ряда конкретных чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Member States might wish to make a political decision about the majorities required for reform. Государства-члены могут пожелать принять политическое решение относительно большинства, необходимого для реформы.
This is one of the main reasons why we have such strong suspicions about the true intentions of the United States against my country. Это одна из причин, по которой мы испытываем серьезные сомнения относительно подлинных намерений Соединенных Штатов в отношении моей страны.
The estimate for implementation included only those costs UNDP was relatively certain about. Смета на внедрение включала только те расходы, в отношении которых ПРООН была относительно уверена.
There are always many uncertainties about any prediction of the future. Любые прогнозы относительно перспектив на будущее всегда носят сугубо приблизительный характер.
The same delegation also asked about the current level of the operational reserve. Эта же делегация также задала вопрос относительно нынешнего объема оперативного резерва.
Another asked for more clarification and explanation about the $16.8 million mentioned by the administration as estimated savings for the period 1996-1997. Другая попросила дать дополнительные уточнения и пояснения относительно 16,8 млн. долл. США, упоминаемых администрацией в качестве прогнозируемой экономии на период 1996-1997 годов.
Details about the Office were provided in the discussion of article 3. Более подробная информация относительно Управления Верховного комиссара была приведена в разделе настоящего доклада, посвященном статье З.
Some doubt about the desirability of including an inquiry procedure in the optional protocol was also voiced. Были высказаны также некоторые сомнения относительно целесообразности включения в факультативный протокол процедуры расследования.
The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых.
The further withdrawal of subsidies and the planned downsizing of the State sector raise doubts about the extent of any resumption of growth in 1998. Дальнейшая отмена субсидий и планируемое сокращение государственного сектора порождают сомнения относительно возможности возобновления роста в 1998 году.
The fifth proposal about establishing an international early warning system might be just too elaborate. Пятое предложение относительно создания международной системы раннего предупреждения может быть слишком сложным.
When we met in Paris last February, FLNKS said it had mixed feelings about the outcome of the Accords. Когда мы встретились в феврале этого года в Париже, НСФОК заявил, что он испытывает двойное чувство относительно результатов этих соглашений.
UNHCR shares the concern of States about the misuse of asylum procedures, particularly as this can undermine protection possibilities. УВКБ разделяет беспокойство государств относительно неадекватного применения процедур предоставления убежища, особенно в связи с тем, что это может свести на нет возможности защиты беженцев.
In 1995, several agencies were uncertain about the value the Inter-Agency Environment Coordination Group could add to the existing ACC coordinating machinery. В 1995 году ряд учреждений выразил сомнения относительно того, что Межучрежденческая группа по координации деятельности в области окружающей среды может каким-либо образом дополнить существующий координационный механизм АКК.
Assumptions about future efficiencies of energy technologies and their environmental impacts have a central role in energy and economic scenarios and projections. Предположения относительно будущей эффективности энергетических технологий и их экологических последствий занимают центральное место в сценариях и прогнозах, касающихся энергетики и развития экономики.
Such persons will need access to reasoned arguments about the importance of these systems and the value of the information collected for a wide range of purposes. Для таких лиц потребуются обоснованные доводы относительно важности этих систем и ценности собираемой информации для широкого спектра целей.
That situation was the result of inadequate Government support and social misconceptions about the competence of female public employees. Такое положение является следствием неадекватной правительственной поддержки в этой области, а также сложившихся в обществе неверных представлений относительно компетентности женщин, занятых на государственной службе.
The Committee should therefore at least express its misgivings about the structure that would be created on the basis of Mr. Alston's proposal. Комитету поэтому по меньшей мере следует выразить свои опасения относительно структуры, которая будет создана на основе предложения г-на€Алстона.
A programme evaluation is an opportunity to ask fundamental questions about the wisdom of keeping a programme alive. Оценка программы представляет собой возможность поставить принципиальные вопросы относительно целесообразности ее продолжения.