Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Nicaragua shares the concerns of the international community about the grave damage caused by cluster munitions on civilian populations, both during and after armed conflicts. Никарагуа разделяет озабоченность международного сообщества относительно серьезного ущерба, причиняемого кассетными боеприпасами гражданскому населению как в ходе вооруженных конфликтов, так и после них.
This year has witnessed various positive developments that lead us to be more optimistic about the success of disarmament efforts at the United Nations and beyond. В этом году произошли различные позитивные сдвиги, которые дают нам основания испытывать больше оптимизма относительно успеха усилий в области разоружения в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
I certainly would ask members here to be realistic about expectations and not just say OK, we must negotiate everything at once, as if that were a realistic position. И я, безусловно, попросил бы здешних членов быть реалистами относительно ожиданий, а не говорить просто: ладно, нам надо вести переговоры по всему сразу, как если бы это была реалистичная позиция.
They may complain about an unlawful order or bring any matter before the Director of the Prison Establishment, prison guards and prison inspectors. Они могут представлять жалобы относительно незаконных распоряжений или доводить любой вопрос до сведения директора пенитенциарного учреждения, сотрудников тюремной охраны и пенитенциарных инспекторов.
The Chairperson of the Committee, speaking in his capacity as Country Rapporteur, had expressed concern about how evidence was assessed under the accelerated procedure. Председатель Комитета, выступая в качестве Докладчика по Нидерландам, поделился своей озабоченностью относительно порядка доказывания в рамках ускоренной процедуры рассмотрения заявления об убежище.
He agreed with Ms. Kleopas about the need for an independent mechanism to monitor the judiciary, which would add legitimacy to the State party's action in that sphere. Он выражает согласие с г-жой Клеопас относительно необходимости создания независимого механизма для отслеживания работы судебной системы, который призван добавить легитимность действиям государства-участника в этой сфере.
Holding training meetings with UNIFEM support to educate women about their human rights in all fields. проведения при поддержке ЮНИФЕМ учебных встреч с целью просвещения женщин относительно их прав человека во всех областях;
I am sure that there were those who had questions and doubts about the ability of a judicial institution to address such an objective. Я уверен в том, что были и те, кто терзался вопросами и сомнениями относительно способности того или иного судебного института реализовать цель подобного рода.
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища.
There are concerns about these mechanisms' ability to deliver justice in a fair manner, and in particular to equally protect the rights of women, children and marginalized groups. Имеются основания для беспокойства относительно способности таких механизмов справедливым образом вершить правосудие, и в особенности на равноправных началах защищать права женщин, детей и маргинализованных групп.
The Ministry of Peace and Reconstruction organized four regional consultations on the draft bill between December 2007 and December 2008, which were welcomed despite some reservations about their inclusiveness. За период с декабря 2007 года по декабрь 2008 года Министерство мира и восстановления организовало четыре региональных консультативных совещания, посвященных соответствующему законопроекту, проведение которых было встречено положительно, несмотря на определенные сомнения относительно их представительности.
It would also be desirable for the Serbian delegation to provide far more detailed information about the monitoring of conditions of detention and the authorities entrusted with that responsibility. Желательно также, чтобы сербская делегация представила гораздо более подробную информацию относительно проверки условий содержания в заключении и органов, которые этим занимаются.
Please provide information on mandatory awareness-raising trainings for law enforcement officials in respect to domestic violence and efforts to educate the general public about the criminal nature of such acts. Просьба представить информацию об обязательной подготовке сотрудников правоохранительных органов в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся бытового насилия, и об усилиях по просвещению широкой общественности относительно преступного характера таких актов.
In the majority of mainland PNG societies, groups of men control land and resources and make major decisions about their use. В большинстве материковых общин Папуа-Новой Гвинеи землю и ресурсы контролируют группы мужчин, которые и принимают основные решения относительно их использования.
He still had some doubts, however, concerning procedures for recording the exact length of detention and expressed concern about their impact on the legal status of persons being held. Однако у него по-прежнему есть некоторые сомнения относительно процедур регистрации фактической продолжительности задержания и выражает озабоченность по поводу влияние этого фактора на правовой статус лиц, находящихся под стражей.
Progress had also been made in raising awareness about the problem of gender violence, as more people were willing to file complaints. Достигнут также прогресс в повышении информированности общественности относительно проблемы гендерного насилия, поскольку растет число желающих подавать жалобы.
However, she sought clarification about the impact of the Executive Order of April 2007 which had come into force before the Consolidation Act. Тем не менее, оратор просит предоставить разъяснения относительно значения Правительственного указа, опубликованного в апреле 2007 года, который вступил в силу раньше Сводного закона.
Detailed information about microcredit extended to women and measures to discourage the cultivation of opium and how they affected women would also be helpful. Кроме того, целесообразно было бы получить подробную информацию относительно предоставления женщинам микрокредитов и мер по борьбе с выращиванием опиума, а также в какой степени эти меры затрагивают женщин.
I then shared with him my concerns about the continuing and intensified human rights and humanitarian law violations in his country in more recent months. Тогда я поделился с ним своей обеспокоенностью относительно непрекращающихся и все более многочисленных нарушений прав человека и норм гуманитарного права в его стране в последние месяцы.
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим.
Chile will follow the recommendations which have been made about adopting and achieving the objectives of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, an important political instrument. Чили последует предложенным рекомендациям относительно принятия и достижения целей Декларации о правах коренных народов, которая является важным политическим документом.
However, no figures are provided about how many of those investigations resulted in indictments and in convictions, and the offence for which the concerned persons were finally convicted. Однако не приводится никаких цифр относительно того, сколько из этих расследований завершились предъявлением обвинений и вынесением обвинительных приговоров, а также о видах правонарушений, за совершение которых в конечном счете были осуждены соответствующие лица.
France asked about the implementation of recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism to prevent and punish violence against members of the Pygmy community. Франция задала вопрос относительно осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, направленных на предотвращение насилия в отношении членов общины пигмеев и наказание за это насилие.
A few States expressed doubts about one aspect that was taken over from the Vienna Convention without change: the reference to "established practice". Несколько государств выразили сомнения относительно одного аспекта, заимствованного из Венской конвенции без изменения: «ссылки на установившуюся практику».
The Working Group agreed to retain the subparagraph without change and provide in the Guide sufficient explanations about the intended scope of the provisions and specific examples. Рабочая группа решила сохранить этот подпункт без изменений и предусмотреть в Руководстве по принятию достаточные разъяснения относительно предполагаемой сферы действия этих положений и конкретные примеры.