Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
With these widespread concerns about the social and ecological implications of today's globalization trends in the background, the relationship between poverty and environmental decline is now coming under the international spotlight. На фоне этой повсеместной обеспокоенности относительно социальных и экологических последствий нынешних тенденций в области глобализации взаимосвязь между нищетой и экологическим срывом становится сейчас предметом всеобщего международного внимания.
The ability to embrace change is related to an attitude of openness to diversity, comfort with uncertainty, and optimism about the future. Способность воспринять изменения определяется готовностью к разнообразию, уверенностью в условиях неопределенности и оптимизмом относительно перспектив на будущее.
6 While there is some discussion about how many goals, targets and indicators are health-related, the prominence of health is undisputed. 6 Несмотря на расхождения во взглядах относительно определения точного количества целей, задач и показателей, имеющих отношение к сфере здравоохранения, значение здоровья сомнения не вызывает.
We have reservations about a number of paragraphs in the draft resolution, including the fifteenth preambular paragraph and operative paragraph 16. У нас есть оговорки относительно целого ряда пунктов этого проекта резолюции, в том числе пятнадцатого пункта преамбулы и пункта 16 постановляющей части.
Several speakers from Article 5 countries voiced strong reservations about any increase in their commitments on HCFCs, which might disrupt the phase-out of CFCs. Ряд ораторов из стран, действующих в рамках статьи 5, высказали серьезные оговорки относительно какого-либо увеличения их обязательств в отношении ГХФУ, которое может нарушить выполнение графика поэтапного отказа от ХФУ.
The international internal auditing standards define risk assessment as a systematic process for assessing and integrating professional judgements about probable adverse conditions and/or events. Международные стандарты внутренней ревизии определяют оценку рисков как постоянный процесс оценки и обобщения мнений специалистов относительно возможности существования неблагоприятных условий и/или наступления неблагоприятных событий.
Delegations wished to learn more about the growth of the Evaluation Network and regional initiatives in capacity development both within UNDP and among its partners. Делегации просили представить им дополнительную информацию относительно расширения Сети по вопросам оценки и осуществления региональных инициатив в области создания потенциала как в ПРООН, так и среди ее партнеров.
Other NGOs expressed the desire to know more about the follow-up taken with respect to the recommendations for action on specific minority issues made by particular organizations. Другие НПО изъявили желание располагать более обстоятельной информацией относительно последующих мер в порядке реализации внесенных теми или иными организациями рекомендаций в отношении конкретных действий в связи с конкретными проблемами меньшинств.
The Unit also represents the Police on New Zealand's Financial Action Task Force,, and provides training and advice for staff about financial intelligence. Кроме того, подразделение представляет Целевую группу по финансовым мероприятиям полиции Новой Зеландии и обеспечивает подготовку сотрудников и предоставление им рекомендаций относительно оперативной финансовой информации.
Further efforts to bring about consensus on sharing of benefits related to traditional forest-related knowledge; дальнейшие усилия по формированию консенсуса относительно совместного использования тех благ, которые обеспечивают традиционные знания о лесах;
However, they were shocked and dismayed to see ECOMOG leave at a time when there was concern about an emerging security vacuum. Однако он был потрясен и разочарован уходом ЭКОМОГ как раз в тот момент, когда царило беспокойство относительно возникавшего в сфере безопасности вакуума.
For this reason and because of our continuing reservations about the appropriateness and utility of this draft resolution, the United States this year has voted "no". По этой причине и с учетом наших постоянных оговорок относительно целесообразности и полезности данного проекта резолюции в этом году Соединенные Штаты проголосовали против него.
Analysts cannot draw comparisons about the nature and extent of disability within or between countries or make social and economic comparisons between disabled and non-disabled populations. Аналитики не в состоянии делать сравнения относительно характера и распространенности инвалидности в рамках отдельных стран или между странами или производить социальные и экономические сопоставления между трудоспособным и нетрудоспособным населением.
The Chairman: As there are no more speakers on this issue, I shall make some comments about next week's work. Председатель (говорит по-английски): Поскольку в моем списке больше нет ораторов, я сделаю несколько замечаний относительно нашей работы на следующей неделе.
The Brazilian programme of sounding rockets provides for their utilization for microgravity experiments with the aim of stimulating interest in and informing the academic community and other interested persons about the microgravity project. Бразильская программа запуска зондирующих ракет предусматривает их использование при проведении экспериментов в условиях микрогравитации с целью привлечения внимания и информирования научных кругов и других заинтересованных лиц относительно проекта в области микрогравитологии.
We are mindful of the comment made by Mr. Miroslav Lajčák about the divisive, confrontational and self-defeating character of the country's politics. Мы приняли к сведению замечание г-на Мирослава Лайчака относительно раскольнической, конфронтационной и саморазрушительной политики в стране.
For example, there were uncertainties about how forest loss and degradation should be defined and the forest areas regularly inventoried. Например, имела место неопределенность относительно того, каким образом определять потерю лесных массивов и их деградацию и регулярно проводить инвентаризацию лесных массивов.
His delegation had looked forward to the response by the Secretariat since it had some doubts about the manner in which the decision had been taken. Делегация его страны ожидает получения ответа Секретариата, поскольку у нее есть некоторые сомнения относительно того, как это решение было принято.
As to the reproductive cloning of human beings, it was clear from other statements that there was general agreement about the need for an outright prohibition. Что же касается клонирования человека в целях воспроизводства, то из предыдущих выступлений четко вытекает единое мнение относительно необходимости его окончательного запрещения.
While acknowledging the benefits of trade in health services, some delegations expressed their concerns about the impacts of the trade in health services on health-system performance. Признав выгоды торговли медицинскими услугами, некоторые делегации выразили обеспокоенность относительно последствий такой торговли для функционирования систем здравоохранения.
The exercise made it possible to identify the obstacles that must be overcome and to make recommendations about possible steps to be taken in this area. Эта работа позволила определить препятствия, которые необходимо преодолеть, и вынести рекомендации относительно возможных шагов, которые следует предпринять в этой области.
In February, Nigeria withdrew from an IMF monitoring programme, thereby sending a negative signal to foreign investors about its commitment to economic reforms and macroeconomic stability. В феврале Нигерия вышла из программы МВФ по наблюдению за экономической деятельностью, подав тем самым негативный сигнал иностранным инвесторам относительно своей приверженности проведению экономических реформ и обеспечению макроэкономической стабильности.
That approach fully conforms with the conclusions of the world summit about the mutually reinforcing and interlinked pillars of the United Nations system and foundations for collective security. Такой подход полностью соответствует выводам всемирного саммита относительно взаимоукрепления и взаимосвязи основ системы Организации Объединенных Наций и основ коллективной безопасности.
In the light of uncertainty about the nature and extent of transboundary aquifers or aquifer systems, aquifer States shall take a precautionary approach. С учетом неопределенности относительно характера и масштабов трансграничных водоносных горизонтов или систем водоносных горизонтов государства водоносного горизонта придерживаются осторожного подхода.
Concerns persisted in 2002 about the independence and autonomy of the judiciary, which is closely linked to the rule of law and democracy. В 2002 году сохранялась обеспокоенность относительно независимости и самостоятельности судебной системы, имеющей тесное отношение к правовому государству и демократии.