Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
A decision needed to be made about the Committee's remit in that respect. Необходимо принять решение относительно круга ведения Комитета в этой области.
More broadly, it was premature to make assumptions about the form of FMCT verification and the entity charged with its implementation. Если говорить в более широком смысле, то было бы преждевременно составлять предположения относительно формы проверки ДЗПРМ и субъекта, занимающегося ее осуществлением.
Austria supports the ideas that have been mentioned about an informal process. Австрия поддерживает упоминавшиеся идеи относительно неформального процесса.
However, we were somewhat puzzled by some of the reports that went to regional groups about our position on this document. Тем не менее нас несколько озадачили кое-какие из отчетов относительно нашей позиции по этому документу, которые дошли до региональных групп.
One delegation asked about efforts made and challenges encountered in achieving a 'one report' initiative at the country level. Одна из делегаций задала вопрос относительно предпринятых усилий и возникших проблем в деле реализации на страновом уровне инициативы по обеспечению «единого доклада».
States should consider adopting appropriate measures for informing their community about acts criminalized under the law. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для информирования общества относительно деяний, признанных уголовно наказуемыми.
There was general consensus among staff and stakeholders of the Statistics Division about its role. «Был достигнут общий консенсус среди персонала Статистического отдела и заинтересованных участников относительно его роли.
Several representatives expressed concerns, however, about whether the platform was the best forum for tackling the issues. Вместе с тем, некоторые представители высказали опасения относительно того, будет ли эта платформа служить наилучшим форумом для решения вопросов.
There are concerns, however, about liquidity shortages. Тем не менее отмечается озабоченность относительно дефицита ликвидности.
In the current debate about fiscal stimulus packages, some countries have opted for providing tax cuts or transfers to boost private consumption. В рамках нынешних дебатов относительно пакетов бюджетных стимулов некоторые страны выбирают вариант сокращения налогов или их перераспределения для активизации личного потребления.
Different opinions were expressed about ELVs based on the upper range of BAT performance level. Были выражены различные мнения относительно ПЗВ, установленных с ориентиром на верхний диапазон шкалы уровней соответствия НИТ.
The secretariat informed delegations about the decisions of the seventeenth session of the Committee on Sustainable Energy related to gas activities. Представитель секретариата проинформировал делегации относительно решений семнадцатой сессии Комитета по устойчивой энергетике, которые относятся к деятельности в области газа.
It also cleared up certain doubts about the alleged incompatibility of the Protocol with EU and international legislation. Также были обсуждены существующие сомнения относительно предполагаемой несовместимости Протокола с законодательством ЕС и международным законодательством.
Media speculation about the imminent financial collapse of the Federation was accompanied by repeated reports of an impending vote of no confidence in the Government. Спекуляции в средствах массовой информации относительно неминуемого финансового краха Федерации сопровождались неоднократными сообщениями о неминуемом выражении недоверия правительству.
However, the medical doctors' unions expressed reservations about the second agreement and continued their strike. Однако профсоюзы врачей выразили оговорки относительно второго соглашения и продолжили свою забастовку.
The statement drew immediate public condemnation and raised serious doubts about the Maoists' commitment to the peace process. Это заявление незамедлительно вызвало общественное осуждение и серьезные сомнения относительно приверженности маоистов мирному процессу.
Nonetheless, concerns were raised about cases in which the death penalty was imposed under circumstances where the judicial process was considered unfair. Тем не менее высказывается озабоченность относительно случаев применения смертной казни в условиях, когда судебное разбирательство было несправедливым.
Attitudes on economic analysis in competition cases are influenced by concerns about legal certainty. Отношение к использованию экономического анализа в связанных с конкуренцией делах определяется опасениями относительно правовой определенности.
The Centre tries to increase awareness about the specific conditions that often determine the quality of life of minority women. Центр пытается повысить осведомленность относительно конкретных условий, которые часто определяют качество жизни женщин из числа меньшинств.
Owing to the limited number of countries reporting, generalizations about overall crime trends may not be accurate. По причине ограниченности числа стран, приславших свои ответы, обобщения относительно тенденций в области преступности в целом могут быть неточными.
Its main objective was to disseminate information at national level about actions developed in its five years of activity. Его основная цель состояла в том, чтобы распространить информацию на национальном уровне относительно мероприятий, осуществлённых за пять лет существования Совета.
The Agency is kept regularly informed about the specific problems of women that suffer from multiple discriminations. Агентство на постоянной основе получает информацию относительно конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины, подвергающиеся множественной дискриминации.
The decision about the applicability of test data and known properties is at the discretion of the testing authority. Решение относительно приемлемости для данных целей результатов испытаний и уже известных свойств материала принимается по усмотрению органа, проводящего испытание.
The Expert Group will be informed by other international organizations about recent developments related to transport in the OSCE/ECE region. Группа экспертов будет проинформирована другими международными организациями относительно последних изменений, касающихся перевозок в регионе ОБСЕ/ЕЭК.
Guidelines should be made clearer about what can be included as a knowledge-management system and examples provided. Необходимо сделать более четкими руководящие принципы относительно того, что можно включать в качестве системы управления знаниями, и привести соответствующие примеры.