Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Moreover, concerns about the conservation of forest biological diversity have further increased over the past decade. Более того, на протяжении последнего десятилетия усилилась озабоченность относительно охраны биологического разнообразия лесов.
The Voorburg Group showed some concern about the problems of identifying providers and the quality of any available register. Ворбургская группа выразила определенную обеспокоенность относительно проблем, связанных с определением провайдеров интернет-услуг и качеством любого имеющегося регистра.
The OECD has also reached unanimity about the definition of electronic commerce. ОЭСР уже достигла единодушия относительно определения электронной торговли.
New threats have emerged, and therefore some valid questions about the relevance and efficiency of pan-European security have arisen over the past two decades. Появились новые угрозы, и поэтому в ходе последних двух десятилетий возник ряд обоснованных вопросов относительно актуальности и эффективности общеевропейской безопасности.
The Committee also appreciates the further information about developments in the implementation of human rights in Norway subsequent to the submission of the report. Комитет также положительно оценивает дополнительную информацию относительно изменений, которые произошли в области осуществления прав человека в Норвегии после представления доклада.
This may involve schooling media workers about undesirable stereotypes and the airing of positive TV programmes. Речь может идти об информировании работников СМИ относительно нежелательных стереотипов и выпуск в эфир телепрограмм, призванных создать положительный образ.
The independent expert has been waiting to receive from the working group instructions and suggestions about further development of his work. В этой связи независимому эксперту пришлось ждать инструкций и предложений Рабочей группы относительно дальнейшего хода его работы.
VII. Conclusion 343. At the start of the reporting period, then President McDonald drew three conclusions about the Tribunal's development. В начале отчетного периода бывший тогда Председатель судья Макдональд сделала три заключения относительно развития Трибунала.
However, the parties to the inquiry procedure have not clearly indicated their position about the bilateral cooperation under the Convention. Однако участники процедуры расследования четко не обозначили свои позиции относительно двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции.
Moreover, registration is not meant to provide positive assurances about the existence of security rights. К тому же регистрация не означает предоставление твердых гарантий относительно наличия обеспечительных прав.
Another speaker noted that he was unable to understand the reservations expressed about the utilization of such language. Другой оратор заявил, что ему не понятны замечания относительно использования подобных формулировок.
It was noted that draft article 6 represented a compromise text and caution was expressed about reopening matters settled in that provision. Было отмечено, что проект статьи 6 представляет собой компромиссный текст, и было высказано предостережение относительно возобновления обсуждений по вопросам, урегулированным в этом положении.
His delegation joined with others that had expressed their concerns about the possible inclusion of punitive damages. Делегация Венгрии солидарна с другими делегациями, которые выразили свою озабоченность относительно возможного включения штрафных убытков.
The draft guidelines on reservations to treaties helped to clear up doubts about the nature of certain unilateral statements concerning treaties. Проекты основных положений об оговорках к договорам способствуют устранению сомнений относительно характера некоторых односторонних заявлений в отношении договоров.
Furthermore, the Administration has not yet implemented an important recommendation to provide detailed information about debtor/creditor identity. Кроме того, администрация пока не выполнила важной рекомендации относительно представления подробной информации о личности дебитора/кредитора.
A number of countries express doubts about the quality of price data collected for the Ring comparison. Ряд стран выразили сомнения относительно качества данных о ценах, полученных для поясных сопоставлений.
If enforced, the guidelines would further limit humanitarian interventions, and humanitarian organizations have expressed grave concerns about this narrowing of humanitarian space. В случае претворения в жизнь эти принципы еще больше ограничат гуманитарную деятельность, и гуманитарные организации высказали серьезную озабоченность относительно ограничения масштабов гуманитарной деятельности.
Other nations should be considered as well, although we have not made any decisions about which other countries might qualify. Необходимо рассматривать кандидатуры и других государств, хотя мы не принимали решений относительно того, какие еще страны могут удовлетворять установленным критериям.
Mr. Jaremczuk (Poland) said that a number of delegations had reservations about the proposed review of ICSC. Г-н Яремчук (Польша) говорит, что ряд делегаций высказали оговорки относительно предложенного обзора работы КМГС.
She shared the concerns of the Ugandan delegation about the use of extrabudgetary resources. Она разделяет озабоченность делегации Уганды относительно использования внебюджетных ресурсов.
It seemed self-evident that any act producing legal effects must be clearly expressed to avoid disputes about interpretation. Представляется самоочевидным, что любой акт, вызывающий правовые последствия, должен представлять собой четкое волеизъявление во избежание споров относительно его толкования.
Secondly, arguments about the expression "significant harm" had run their course. Во-вторых, аргументы относительно выражения «значительный ущерб» оказались убедительными.
Materials from Governments about their State practice were still needed. По-прежнему остро стоит вопрос получения материалов от правительств относительно их практики.
Other delegations had some concerns about the Commission's proposal relating to the matter. Другие делегации испытывали некоторую озабоченность относительно предложения Комиссии по данному вопросу.
The Special Rapporteur notes three particular objections that may be made about the MDGs from the human rights perspective. Специальный докладчик отмечает три конкретных возражения, которые можно сделать относительно ЦРТ с позиций правозащитного подхода.