Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
There was consensus in the Committee that, unfortunately, little information had been supplied about what was really happening in the country. В Комитете есть консенсус относительно того, что, к сожалению, о действительном положении в стране было представлено мало информации.
She also shared Mr. Solari Yrigoyen's concern about Denmark's policy on asylum-seekers and would appreciate further information regarding State action to guarantee their rights. Она также разделяет обеспокоенность г-на Солари Иригойена по поводу политики Дании в отношении просителей убежища и просила бы представить более полную информацию относительно государственной политики, гарантирующую их права.
They don't need to read or hear about the Falun Gong and human rights to make sound investment or purchasing decisions. Им нет необходимости читать или слышать о Фалунь Гон и правах человека, чтобы принимать обдуманные решения относительно инвестиций или закупок.
It is also continuing consultations in order to arrive at compromise solutions regarding the reservations expressed by certain parties about the agreement and other questions that are still pending. Оно также продолжает консультации с целью выработки компромиссных решений относительно имеющихся у некоторых сторон оговорок по соглашению и других пока еще не решенных вопросов.
Yar'Adua's health worries are creating risks to Nigeria's stability that run far beyond questions about the Niger Delta or any single political issue. Беспокойство относительно здоровья Яр-Адуа создает риск стабильности Нигерии, который распространяется далеко за пределы проблем дельты Нигера или какой-либо другой политической проблемы.
The level of uncertainty about asset values, solvency, and the connectedness of balance sheets that prevailed at the time was extraordinarily high. Уровень неопределённости относительно стоимости активов, платёжеспособности и обоснованности балансов, преобладавших в то время, был чрезвычайно высоким.
The changing balance between the public and private sector raises concern about equity and access to services, especially for the most needy populations. Изменение соотношения позиций государственного и частного секторов порождает беспокойство относительно сохранения справедливости и доступа к услугам, особенно для наиболее нуждающихся в этом групп населения.
Do investors ask about a BIT? Задают ли инвесторы вопросы относительно ДИД?
Mr. Chairman, I would now like to share with you some thoughts about the resources needed to carry out this vast and complex programme of work. Г-н Председатель, мне хотелось бы поделиться с вами некоторыми мыслями относительно ресурсов, необходимых для проведения нашей обширной и сложной программы работы.
The assurances of political leaders about their commitment to implement the human rights provisions of the Dayton Agreement have not yet been translated into active policy. Заверения политических лидеров относительно их приверженности осуществлению положений Дейтонского соглашения, касающихся прав человека, пока не стали реальной политической линией.
Arguments between the clans of the north about boundaries of a new federal state within Somalia could, possibly, result in fighting. Сохраняющиеся между кланами севера споры относительно границ нового федерального образования в рамках территории Сомали могут привести к возобновлению вооруженных столкновений.
Regarding the Bossaso Conference, he had major reservations about the representative credentials of some of the faction leaders who would be among the participants. Что касается конференции Босасо, то он выразил крупные оговорки относительно полномочий представителей руководителей некоторых группировок, которые будут принимать в ней участие.
This is, of course, not to suggest that there were no doubters in our ranks who harboured misgivings about the sincerity of the RUF. Это, естественно, не означает, что в наших рядах не было сомневающихся, которые питали сомнения относительно искренности ОРФ.
Many delegations thanked the Executive Director for her comprehensive statement, which had clarified many of the questions that they had about the Fund's financial situation and proposed budget. Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за ее содержательное выступление, которое разъяснило многие их вопросы относительно финансового состояния Фонда и предлагаемого бюджета.
To dispel doubts about Guatemala's determination to respect its international commitments, these commitments should be taken into consideration whenever laws are enacted and/or implemented and interpreted. Для того чтобы развеять все сомнения относительно готовности Гватемалы к выполнению своих международных обязательств, крайне важно учитывать эти обязательства при издании законов и/или их применении и толковании.
The Government expressed to the High Commissioner its appreciation of the work of the Cambodia office and dispelled rumours of doubts about the continued presence of the office. Правительство выразило признательность Верховному комиссару за работу Камбоджийского отделения и опровергло слухи о якобы имеющихся сомнениях относительно целесообразности его дальнейшего присутствия.
In reply to the Special Rapporteur's questions about factors undermining freedom of religion, he said that freedom of religion was guaranteed. Отвечая на вопросы Специального докладчика относительно посягательств на свободу религии, он заявил, что эта свобода обеспечивается в полной мере.
Specific instructions were allegedly given not to report too much about these problems as it might adversely affect the country's image as well as tourism. Утверждалось, что были изданы конкретные распоряжения относительно ограниченного освещения указанных проблем, с тем чтобы они не могли неблагоприятно отразиться на имидже страны, а также на туризме.
Canada also recognized that the question of the security and predictability of financing could not be considered in isolation from concerns about the overall adequacy of funding levels. Канада также признает, что нельзя отделять вопрос гарантированности и предсказуемости финансирования от существующей обеспокоенности относительно его достаточности.
Committee members were impartial experts; they did not represent Governments and it was not acceptable for a State party to complain about the views expressed by any of them. Члены Комитета являются беспристрастными экспертами; они не представляют правительства, и жалобы какого-либо государства-участника относительно выраженных ими мнений являются неприемлемыми.
Notwithstanding the work and the ingenuity that have gone into the theoretical literature on PPPs, serious questions remain about the validity, reliability and usefulness of the results. Несмотря на работу и изобретательность, которые нашли отражение в теоретических работах по ППС, сохраняются серьезные вопросы относительно правильности, надежности и практической применимости результатов.
For the time being, he had no precise information about women falling pregnant while in prison. Г-н Маламбуги пока не располагает никакой конкретной информацией относительно количества женщин, забеременевших во время содержания под стражей.
The Office has, however, expressed its reservations about recommendations made by the IASC in respect of a unitary field coordination model based on the Resident Coordinator system. Вместе с тем Управление выразило свои оговорки по поводу сформулированных МУПК рекомендаций относительно единой модели координации полевых операций на базе системы координаторов-резидентов.
She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа.
None of the parliamentary initiatives on euthanasia had yet been adopted because of continuing doubts about the advisability of regulating such a delicate matter by legislation. Пока не принято ни одной из парламентских инициатив относительно эвтаназии, так как сохраняются сомнения по вопросу о желательности законодательной регламентации столь деликатного вопроса.