Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
When asked about the need for follow-up to the results of the meeting, almost all respondents (98 per cent) were positive. На вопрос относительно необходимости последующей деятельности по итогам совещания почти все респонденты (98 процентов) ответили положительно.
Regional bodies have been and will continue to be consulted about their experiences. Будут по-прежнему проводиться консультации с региональными органами относительно их опыта работы.
That analysis raised a number of questions about the interpretation of such results that should be further investigated. В связи с этим анализом возник ряд вопросов относительно интерпретации результатов, которые необходимо дополнительно проанализировать.
The Committee considered that the two Parties disagreed about the date of the notification. Комитет счел, что соответствующие две Стороны разошлись во мнениях относительно даты уведомления.
The Committee notes that the Parties concerned essentially disagree about the likelihood of a significant adverse transboundary impact. Комитет отмечает, что соответствующие Стороны имеют существенные разногласия относительно вероятности значительного негативного трансграничного воздействия.
Moreover, the maximum fine for an act of corruption raises questions about the effectiveness of the sanction. Кроме того, максимальный штраф за коррупционное деяние вызывает вопросы относительно эффективности санкций.
The document is circulated among the Committee members, who can make objections or ask questions about the cases included in it. Документ распространяется среди членов Комитета, которые могут высказывать возражения или задавать вопросы относительно включенных в него сообщений.
This raises issues about the compliance obligations to domestic laws, which in some cases might conflict. В этой связи возникают вопросы относительно обязательств по соблюдению внутреннего законодательства, и здесь в ряде случаев может возникать коллизия правовых норм.
All were in agreement about the gravity and many dangers of the continuation of this illegal situation. Все были единодушны относительно серьезности этой незаконной ситуации и многочисленных угроз, которыми она чревата.
Concerns were expressed about some of the Unit's recommendations, including the recommendation that called for contracts of a shorter duration. ЗЗ. Была выражена озабоченность относительно некоторых рекомендаций Группы, в том числе рекомендации, предлагающей контракты на более короткий срок.
Despite some initial doubts about article 20 (Relationship to special or other rules of international law, her delegation supported the article as currently drafted. Несмотря на изначальное наличие сомнений относительно статьи 20 («Связь со специальными или другими нормам международного права»), делегация Нидерландов поддерживает статью в текущем виде.
As noted above, the United States has significant concerns about the concept of "disguised expulsion" as expressed in draft article 11. Как отмечалось выше, Соединенные Штаты испытывают существенную обеспокоенность относительно концепции «замаскированной высылки» в том виде, в котором она сформулирована в проекте статьи 11.
He shared Mr. Park's doubts about the usefulness of draft conclusion 4, on assessment of evidence. Он разделяет сомнения г-на Пака относительно полезности проекта вывода 4 об оценке доказательств.
There is also controversy about the start date for the 18-month transition process and the expected date for the elections. Ведутся также споры относительно даты отсчета 18-месячного переходного процесса и ожидаемой даты проведения выборов.
The Special Representative said that efforts needed to be made to dispel misperceptions and false expectations about the role of the United Nations. Специальный представитель заявил, что необходимо приложить усилия для устранения недопонимания и ложных ожиданий относительно роли Организации Объединенных Наций.
There was widespread agreement about gaps in the current regulatory framework, not least because only very few States have specific legislation on PMSCs. Было достигнуто широкое согласие относительно пробелов в нынешних нормативных основах, возникших не в последнюю очередь потому, что только весьма небольшое число государств приняли конкретное законодательство, касающееся ЧВОК.
The resolution addresses some of the concerns about the process raised in previous reports of the Ombudsperson to the Council. В этой резолюции учтены некоторые озабоченности относительно процесса, прозвучавшие в предыдущих докладах Омбудсмена Совету.
This also means taking heed both of civil-society warnings about unjust economic policies, and of proposals for alternative local and national development strategies. Это означает также необходимость прислушиваться как к предостережениям гражданского общества по поводу несправедливой экономической политики, так и к предложениям относительно альтернативных стратегий развития на местном и национальном уровнях.
Truthful information about financial products is necessary for consumers to make good decisions. Для принятия потребителями обоснованных решений относительно приобретения финансовых продуктов необходима достоверная информация о таких продуктах.
CESCR reiterated its concern about the relatively high unemployment, which had a disproportionate impact on members of disadvantaged and marginalized groups. КЭСКП вновь подчеркнул свою обеспокоенность по поводу относительно высокого уровня безработицы, которой несоразмерно затронуты лица из состава уязвимых и обездоленных групп населения.
APHIS consults regularly with external groups about the effectiveness of its programmes and the need for improvement. АПХИС регулярно консультируется с внешними группами относительно эффективности ее программ и необходимости их улучшения.
However, it expressed concerns about providing those workshops, due to a lack of financial resources. Тем не менее она выразила обеспокоенность относительно перспектив этих рабочих совещаний ввиду отсутствия финансовых ресурсов.
At the same meeting, the representative of Morocco expressed concern regarding the organization's financial reports and requested clarification about previously discussed financial transactions. На том же заседании представитель Марокко выразил обеспокоенность в связи с финансовой отчетностью организации и попросил представить разъяснения относительно обсуждавшихся ранее финансовых операций.
Consequently, there are concerns about the effectiveness of policies and interventions designed to address the development challenges associated with these categories. Следовательно, имеются опасения относительно эффективности политики и практических мер, предусмотренных для решения проблем развития, связанных с отнесением стран к этим категориям.
These challenges raised questions about UNICEF and its humanitarian and development missions. Эти проблемы породили ряд вопросов относительно ЮНИСЕФ и его гуманитарной миссии и миссии в области развития.