| The cluster also published information about specialized nutritious foods and harmonized its decision-making tools to assist partner organizations. | По линии этого тематического блока была также опубликована информация относительно специальных питательных видов продовольствия и был согласован инструментарий для принятия решений в целях оказания помощи организациям-партнерам. |
| Most importantly watch out for hidden assumptions about how things work. | Самое главное: уделяйте особое внимание скрытым предположениям относительно того, как что работает. |
| The information about polygamy was not contradictory. | Сведения, предоставленные относительно многоженства, не являются противоречивыми. |
| I'm just expressing my honest feelings about the emotional situation. | Я просто искренне выражаю мои чувства относительно этой вызывающей у меня эмоции ситуации. |
| Kosovo Serbs need such clarity in order to make informed decisions about their future lives. | Косовские сербы нуждаются в такой ясности, с тем чтобы иметь возможность принимать взвешенные решения относительно своей будущей жизни. |
| I have doubts about continuing to suspend the meeting any further. | У меня есть сомнения относительно того, целесообразно ли и далее прерывать это заседание. |
| The team asked about faculty and departmental projects and relationships with hospitals. | Инспектора задали вопросы относительно проектов, осуществляемых факультетом и кафедрами, и их связи с больницами. |
| Any conclusions about possible rationalization would presumably be similar. | Можно предположить, что любые выводы относительно возможной рационализации будут носить аналогичный характер. |
| You can ask questions about Commons policies in Commons:Help desk. | Также вы можете задать свой вопрос относительно правил Викисклада на странице Commons:Help desk. |
| Eyes Wide Shut is a film which has an incredibly precise lesson about fantasy. | «С широко закрытыми глазами» - это фильм, в котором содержится весьма конкретный урок относительно фантазии. |
| Tell him about the pool, Kate. | Сообщают ему относительно объединения(водоема), Кейт. |
| Current ultra-low interest rates may be scaring people about the adequacy of future income. | Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем. |
| I'd never heard anyone make compliments about food. | Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь делал комплименты относительно еды. |
| You know how I feel about uniform regulations. | Ты знаете, как я отношусь к предписанием относительно униформы. |
| Please stop making assumptions about my feelings. | Прошу тебя, прекрати делать предположения относительно моих чувств. |
| Half have been questioned about prison conditions and half medically examined. | Половина из них была опрошена относительно условий содержания в тюрьме, а половина прошла медицинское освидетельствование. |
| The Special Rapporteur inquired about Serbian allegations that Croatia had highly professional mercenaries. | Специальный докладчик задал вопросы относительно заявлений сербской стороны, в которых Хорватия обвиняется в использовании высокопрофессиональных наемников. |
| In addition, uncertainties about ultimate production rates and total reserves increase risks. | Кроме того, риски возрастают в связи с неопределенностью относительно окончательных темпов добычи и общих объемов ресурсов. |
| No delegation objected to what you said about taking a decision today. | Ни одна делегация не возражала против того, что Вы сказали относительно принятия сегодня решения. |
| He was willing to answer any questions about events prior to May 1991. | Он также выражает готовность ответить на любые вопросы относительно событий, происшедших до мая 1991 года. |
| Members had asked about the recent government changes in Morocco. | Члены Комитета задавали вопрос относительно недавних изменений в составе правительства в Марокко. |
| Our delegation is quite flexible about the size. | Наша делегация занимает достаточно гибкую позицию относительно численности членов Совета Безопасности. |
| Some nuclear-weapon States have voiced apprehension about the complex technicalities involved. | Некоторые ядерные государства высказывали опасения относительно того, что речь идет о сложных технических вопросах. |
| Much is also speculated about returns ahead of parliamentary elections. | Существуют различные мнения относительно числа лиц, которые возвратятся до начала парламентских выборов. |
| It also made numerous suggestions about how the work could be further developed. | Кроме этого, в ходе обзора был вынесен целый ряд предложений относительно того, каким образом следует проводить эту работу в дальнейшем. |