He also asked for more information about the opportunity for legal remedy in the event of discrimination, and about the institution of the Ombudsman. |
Его также интересует дополнительная информация относительно способов законодательного возмещения ущерба в случае дискриминации и об учреждении поста омбудсмена. |
If they have any doubts about a certain site or activity, we ought to know about it. |
Если у них есть какие-либо сомнения относительно определенного объекта или деятельности, мы должны об этом знать. |
Please provide information about the insights gained about the status of women through the statistical studies that have been conducted. |
Просьба представить информацию о сделанных на основе проведенных статистических исследований выводах относительно положения женщин. |
A less abstract study was the Stanford biased interpretation experiment in which participants with strong opinions about the death penalty read about mixed experimental evidence. |
Менее абстрактным исследованием был Стэнфордский эксперимент с предвзятой интерпретацией, в котором участники с ярко выраженными позициями относительно смертной казни знакомились со смешанными экспериментальными свидетельствами. |
If you have doubts about me, I get doubts about myself. |
Если у вас есть сомнения относительно меня, я начну сомневаться в себе. |
The arguments now are not about the principle, but about how to apply it. |
Споры теперь ведутся не в отношении самого принципа, а относительно того, как его применять. |
Fears are being articulated about social equality, and new concerns are being expressed about the future of international or multilateral democracy. |
Высказываются опасения относительно социального равенства, а также выражаются новые тревоги о будущем международной или многосторонней демократии. |
Nothing further had been heard about Mr. Collett's fate despite repeated appeals for information about his whereabouts. |
Впоследствии о судьбе г-на Коллетта ничего не сообщалось, несмотря на многочисленные запросы об информации относительно его местонахождения. |
They certainly did not need sermons about the relationship between democracy, human rights and development, or theological debates about sustainable development. |
Они, разумеется, не нуждаются в проповедях относительно взаимосвязи между демократией, правами человека и развитием или в теологических прениях по вопросу об устойчивом развитии. |
We harbour no illusions about the difficulty of bringing about a world without nuclear weapons. |
У нас нет иллюзий относительно того, насколько сложно добиться мира, свободного от ядерного оружия. |
Where there is any doubt about the accuracy of a particular factual situation, no statistics are given about it. |
В случае малейшего сомнения относительно точности изложения конкретной фактической ситуации по ней не приводится никаких статистических данных. |
However, at present, no agreement has been obtained about the use of B&I and discrepancies about the achievements of these concepts are present. |
Однако в настоящее время не достигнуто соглашения об использовании КиП и существуют расхождения относительно пригодности этих концепций. |
Many delegations have raised questions about the Chapter-VII legal base for the draft resolution and about what that implies. |
Многие делегации подняли вопросы относительно правовой основы этого проекта резолюции в виде главы VII и о том, что это означает. |
The concern about the adverse effects of lead on children's intellectual abilities and behaviour has brought about widespread reduction in its use. |
Выражение озабоченности относительно пагубного воздействия свинца на умственные способности и поведение детей имело своим результатом повсеместное сокращение его использования. |
The Sub-commission informed the delegation about its preliminary views with regard to certain areas of the submission and about its future programme of work. |
Подкомиссия сообщила делегации о своих предварительных мнениях относительно ряда моментов представления и о своей будущей программе работы. |
Inquiries would have to be made about that and about the availability of resources. |
Надо осведомиться по этому вопросу, а также относительно имеющихся ресурсов. |
The Rapporteur closed the session with a word of caution about taking a very legalistic view about the rights of minorities. |
Закрывая это заседание, докладчик выступил с предостережением относительно избрания весьма формализованной позиции в плане прав меньшинств. |
Ms. Bras Gomes concurred with earlier statements about the need for raising awareness about rights among the poor. |
Г-жа Брас Гомес поддержала предыдущие заявления относительно необходимости повышения осведомленности о правах среди малоимущих. |
Tunisia asked about the Kingdom's policy about people with special needs. |
Тунис задал вопрос относительно политики, проводимой Королевством в отношении лиц с особыми потребностями. |
Jumped to some conclusions about you and about why you're here. |
Пришел к кое-каким выводам относительно тебя и тому почему ты здесь. |
Dear Kirsti, - we have thought about your proposition about Eero's life. |
Дорогая Кирсти, мы обдумали ваше предложение относительно будущего Ээро. |
I have relatively uninformed opinions about the police force, about theology. |
У меня относительно отдалённые представления о полиции, о богословии. |
There are questions about the methodology used, about the quality of evidence and about the nature of the conclusions. |
Были высказаны определенные сомнения относительно применяемой методологии, качества фактов и характера выводов. |
He agreed with Mr. Shahi about the need for the Committee to be informed about the Security Council's intentions, but expressed doubt about its willingness to act. |
Он согласен с г-ном Шахи, что Комитет должен быть проинформирован о намерениях Совета Безопасности, однако выражает сомнения относительно его готовности действовать. |
In the case of the judiciary, questions may arise about security of tenure and, therefore, about independence. |
Применительно к судебной системе могут возникнуть вопросы относительно несменяемости и, как следствие, независимости. |