Finally, I think that the intervention of the Rio Group made a good point about resources. |
Наконец, считаю, что в выступлении представителя Группы Рио прозвучала хорошая мысль относительно ресурсов. |
We must not underestimate the difficulty of reaching a new consensus about the meaning and responsibilities of collective security. |
Мы не должны недооценивать трудности достижения нового консенсуса относительно содержания и функций системы коллективной безопасности. |
Optimism yielded to renewed cynicism about the willingness of Member States to support the Organization. |
На смену оптимизму пришел возродившийся цинизм относительно намерения государств-членов поддерживать Организацию. |
Statements about the seriousness of the threat have rarely been matched by action. |
Заявления относительно серьезности этой угрозы редко сопровождаются практическими делами. |
The Secretary-General's information about slow progress in the judicial sector raises concern. |
Представленная Генеральным секретарем информация относительно медленного прогресса в системе правосудия вызывает обеспокоенность. |
On marital issues, she requested clarification about the joint ownership of property. |
Что касается вопросов брака, то оратор просит представить разъяснения относительно совместного владения имуществом. |
A view was expressed that there were serious concerns about the rule in its current form. |
Одна делегация заявила о том, что она испытывает серьезную озабоченность относительно этой нормы в ее нынешнем виде. |
The Committee is concerned at the lack of information in the report about refugee women in camps in Nepal. |
Комитет озабочен отсутствием в докладе информации относительно женщин-беженцев в лагерях в Непале. |
Doubts were raised about the added value of paragraph 3 over paragraph 2. |
Были выражены сомнения относительно дополнительной ценности пункта З по сравнению с пунктом 2. |
They noted the ARF's determination to raise public awareness about, and take effective action against, terrorism including through coordinated regional capacity-building. |
Они отметили решимость АРФ повысить осведомленность общественности относительно терроризма и принимать эффективные меры по борьбе с ним, в том числе посредством скоординированного регионального укрепления потенциала. |
In conclusion, much of what I have said about the importance of gender mainstreaming in peacekeeping may seem self-evident today. |
В заключение скажу, что многое из мною сказанного относительно необходимости включения гендерной проблематики в основное русло миротворчества сегодня может казаться самоочевидным. |
Last year's tragic events should have put to rest any doubts about the true nature of terrorism. |
Прошлогодние трагические события должны были устранить любые сомнения относительно истинного характера терроризма. |
They have an enormous responsibility to establish the truth about the human rights violations that occurred between 1974 and 1999. |
На них возложена неимоверная обязанность установить истину относительно нарушений прав человека, совершенных в период 1974-1999 годов. |
Of course, a decision will have to be made about what mandate to base the African mission's mandate upon. |
Разумеется, необходимо будет принять решение относительно основы мандата африканской миссии. |
In due course, the Security Council will be provided with additional recommendations about the expanded role of MONUC in the Kivus. |
В соответствующее время Совету Безопасности будут представлены дополнительные рекомендации относительно расширения роли МООНДРК в провинциях Киву. |
At this stage he is not asked about the reasons for leaving his country of origin. |
На этом этапе от него не требуется пояснений относительно мотивов, по которым он покинул страну происхождения. |
We thus propose that our current efforts be directed at learning from the experience of other regions about the prerequisites for making progress in this area. |
Поэтому мы предлагаем сейчас направить усилия на изучение опыта других регионов относительно предпосылок достижения прогресса в этой области. |
The Committee also enquired about the expected efficiencies to be realized and the proposed physical location of the secretariats. |
Комитет попросил также представить информацию относительно ожидаемого повышения эффективности и предлагаемого физического размещения секретариатов. |
Yet no technical information has been produced about that programme or data on the consumption of the missiles. |
Однако никакой технической информации относительно этой программы, как и данных об использовании в качестве целей и уничтожении этих ракет представлено не было. |
There was a sense of cautious optimism around this table about the prospects for the future. |
За этим столом было выражено чувство осторожного оптимизма относительно перспектив на будущее. |
Another critical element is the need for direct dialogue between Priština and Belgrade about how they can best cooperate on practical issues. |
Еще одним важным элементом является необходимость проведения прямого диалога между Приштиной и Белградом относительно того, как они могут наилучшим образом сотрудничать в решении практических вопросов. |
Finally, I have listened carefully to the comments of several representatives about the powers of the Security Council in this matter. |
Наконец, я внимательно выслушал замечания нескольких представителей относительно полномочий Совета Безопасности в этом вопросе. |
Other delegations indicated that the last sentence of the article raised serious concerns about the protection of personal data. |
Другие делегации отметили, что последнее предложение текста этой статьи вызывает серьезную озабоченность относительно защиты личных данных. |
Recent events have raised urgent questions about the extent to which the United Nations is fulfilling the role envisaged for it under the Charter. |
После недавних событий начали возникать вопросы относительно степени выполнения Организацией Объединенных Наций своей роли, закрепленной за ней Уставом. |
Endeavours are coordinated with other departments and the information in their possession about certain persons is circulated to border posts. |
Их деятельность координируется с другими департаментами, и информация, имеющаяся в их распоряжении относительно определенных лиц, направляется на пограничные пункты. |