Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
It would be hazardous to draw conclusions about the performance of the various sampling designs based on results for a single month. Было бы опасно делать выводы относительно приемлемости различных методов выборки на основе результатов за один-единственный месяц.
Ensure legal certainty for voluntary negotiated agreements about native title and encourage their use; and обеспечить правовую определенность заключаемых на добровольной основе соглашений относительно права на владение исконными землями и поощрять такую практику; и
The Committee would like to know more about Portugal's policy with regard to such minorities. Комитету хотелось бы иметь больше информации относительно политики Португалии в отношении таких меньшинств.
The Committee would have liked to see information about specific cases in Portuguese courts, sentences, etc. Членам Комитета было бы интересно получить информацию относительно отдельных случаев, которые рассматривались в судах Португалии, о вынесенных приговорах и т.д.
He would also welcome additional information about the country's other ethnic minorities. Кроме того, оратор приветствовал бы дополнительную информацию относительно других этнических меньшинств в стране.
The CHAIRMAN expressed doubts about the fully representative membership of the Council of Europe. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сомнения относительно представленности всех государств в Совете Европы.
But before doing so I should like to say a word about the Conference's work programme. Но прежде чем сделать это, мне хотелось бы сказать несколько слов относительно программы работы Конференции.
Let there be no doubt about our determination to vacate this aggression. Пусть ни у кого не будет сомнений относительно нашей решимости отразить эту агрессию.
This alarming situation naturally raises questions about the way our institution works. Столь беспокойная ситуация, естественно, вызывает вопросы относительно режима функционирования нашего форума.
The Special Rapporteur's allegations about the artificial nature of the ration card system were exaggerated and inaccurate. Утверждения Специального докладчика относительно искусственного характера карточной системы снабжения являются преувеличенными, равно как и неточными.
At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства.
Further cuts generated legitimate concern about its ability to implement its mandate. Дальнейшие сокращения вызывают законную обеспокоенность относительно его способности выполнять свой мандат.
However, the Secretariat must be absolutely clear about the implementation of the resolution. Однако Секретариат должен иметь четкое представление относительно осуществления этой резолюции.
The question of resources will inevitably loom large in decisions about the possible rates of expanding and improving services. Важную роль в принятии решений относительно возможных темпов расширения и совершенствования обслуживания неизбежно будет играть вопрос о ресурсах.
They would also be requested to provide information by means of a questionnaire about their past and current training needs and capabilities. К ним следует также обратиться с просьбой представить, на основе ответов на вопросник, информацию относительно их прошлых и нынешних потребностей и возможностей в области подготовки кадров.
Assumptions about the capability and commitment of the Government, in particular, need to be confirmed before activities begin. До начала мероприятий необходимо получать подтверждение верности предположений, особенно относительно возможностей и готовности соответствующего правительства.
He was also quite optimistic about the work on periodic technical inspections for which a paper had been prepared by Germany. Он также высказал достаточно оптимистичную точку зрения относительно работы, касающейся периодических техосмотров, которая проводится на основе документа, подготовленного Германией.
At the same time, the proportion of applicants receiving ABSTUDY assistance remained relatively stable at about 90 per cent. При этом доля кандидатов, получивших помощь по линии ПСОА, оставалась относительно стабильной и составляла порядка 90%.
She expressed concern about the protection of the child's interests in instances where custody decisions were taken by judges. Она выражает озабоченность в отношении защиты интересов ребенка в тех случаях, когда решения относительно попечительства принимаются судьями.
In addition, fears about political change are also attributable factors to this relatively poor performance in attracting investment. Кроме того, опасения по поводу политических изменений также играют свою негативную роль на фоне такого относительно неблагоприятного положения в области привлечения капиталовложений.
Secondly, he would welcome information about reported government interference during the latest referendum on Slovakia's accession to NATO. Во-вторых, оратор хотел бы получить информацию относительно сообщений о вмешательстве правительства в ход недавнего референдума о присоединении Словакии к НАТО.
Mr. KRETZMER said he had asked about the termination of the autonomous status of ethnic Hungarian and Roma theatre groups. Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он задавал вопрос относительно лишения автономного статуса театральных групп, состоящих из этнических венгров и рома.
A question had been asked about the subsidies to registered churches and religious associations. Был задан вопрос относительно субсидий, предоставляемых зарегистрированным церквам и религиозным ассоциациям.
Mr. ANDO said he had several questions about the treatment of refugees. Г-н АНДО хотел бы задать несколько вопросов относительно обращения с беженцами.
Questions had been asked about the membership of the assize courts trying cases involving terrorism. Задавались вопросы относительно состава судов присяжных, занимающихся проблемами терроризма.