Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
Guidelines should be extended to include more qualitative information about the size, scope, effectiveness and status of progress of initiatives reported. Необходимо расширить руководящие принципы и предусмотреть включение большего объема информации, качественного характера относительно масштабов, охвата, эффективности и хода реализации инициатив, указанных в отчетности.
However, concerns remain about the ethnic balance, shortfalls in mentors and training capabilities, and inadequate equipment and fund donations. Вместе с тем сохраняется обеспокоенность относительно этнической сбалансированности, нехватки наставников и учебных возможностей, а также недостаточной оснащенности и финансовых взносов.
During the course, students learned about the human dimension role in leadership, communication skills, problem solving and maintaining discipline. В рамках этого курса слушатели приобрели знания относительно роли человеческого аспекта в руководстве, навыков общения, решения проблем и поддержания дисциплины.
[48] Negotiations among Burundian opposition leaders about a name for their combatants are ongoing. [46] Переговоры между лидерами бурундийской оппозиции относительно названия группы их комбатантов по-прежнему продолжаются.
This can only raise serious questions about the legal appropriateness and validity of the charges that Eritrea is accused of. В связи с этим возникают серьезные вопросы относительно правовой обоснованности и оправданности обвинений, предъявляемых Эритрее.
They articulated mixed views, however, ranging from optimism to deep scepticism, about the readiness of the parties to implement the Doha Document. Вместе с тем ими высказывались разные мнения (от оптимистичных до глубоко скептических) относительно готовности сторон осуществлять Дохинский документ.
The Council could have been better prepared to respond to questions there about the withdrawal of peacekeeping forces, according to one participant. По мнению одного из участников, Совет мог бы лучше подготовиться, чтобы ответить на вопросы относительно вывода сил по поддержанию мира.
Several other members expressed reservations about whether the Syrian Government bore the sole responsibility for the ongoing violence in the country. Несколько других членов выразили сомнение относительно того, несет ли сирийское правительство исключительную ответственность за насилие, совершаемое в стране.
The outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. Вспышка эпидемии холеры, от которой страдает гаитянское население, также породила дикие домыслы относительно ее происхождения.
35.3.2.1 The following tables contain information about some gases with regard to their classification as chemically unstable. 35.3.2.1 В нижеследующих таблицах приводится информация относительно некоторых газов, которая касается их классификации как химически нестабильных.
The Bureau of the CST requested the secretariat to include on the agenda an item to share information about ongoing scientific initiatives in the regions. Бюро КНТ просило секретариат включить в повестку дня пункт об обмене информацией относительно инициатив, предпринимаемых в регионах.
The process may lead to fear and uncertainty about the implication for staffing. Этот процесс может привести к возникновению опасений и неуверенности относительно последствий для штатного расписания.
He enquired about the results of the studies on causes of ethnic conflicts and possible solutions referred to in paragraph 107. Он интересуется результатами исследований относительно причин этнических конфликтов и возможных решений, упомянутых в пункте 107.
Lastly, she wished to know about any specific proposals for future projects to be supported by the Peacebuilding Fund. В заключение оратор хотела бы услышать какие-либо конкретные предложения относительно будущих проектов, которые предполагается финансировать из Фонда миростроительства.
However, there are distinct perspectives on how and when to go about it. Вместе с тем имеются различные точки зрения относительно того, каким образом и когда заниматься этими вопросами.
This raises concerns about the effectiveness of government policies and donor support. В этой связи возникают опасения относительно эффективности осуществляемых правительством стратегий и донорской поддержки.
Governments are invited to inform national entities dealing with the above issues about the Conferences to ensure participation of national experts with relevant expertise. Правительствам предлагается проинформировать национальные органы, занимающиеся вышеуказанными вопросами, относительно проведения данных конференций в целях обеспечения участия национальных экспертов, обладающих соответствующим экспертным опытом.
The Committee has considered the allegation, and wishes to avoid a situation where there are doubts about its process. Комитет рассмотрел это утверждение и желает избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур.
He also noted that the relatively small number of participants might raise questions about the voting. Он также отметил, что относительно небольшое количество участников совещания может вызвать вопросы относительно голосования.
The delegation of the Netherlands expressed support for the intention to place greater focus on projects, while expressing concern about transparency and communication. Делегация Нидерландов выразила поддержку намерению уделять больше внимания проектам, но при этом высказала обеспокоенность относительно прозрачности и коммуникации.
Prior to that point, the Government of Chad consistently voiced serious reservations about accepting the presence of an international military component. До этого правительство Чада постоянно высказывало серьезные оговорки относительно своего согласия на присутствие международного военного компонента.
At the time of writing, the Monitoring Group had yet to receive a response from UNPOS to queries about the training programme. На момент подготовки этого доклада Группа контроля еще не получила от ПОООНС ответа на вопросы относительно этой учебной программы.
Their adoption would depend on internal decisions by the Commission about its working methods. Их принятие будет зависеть от внутренних решений Комиссии относительно методов своей работы.
However, reservations were also expressed about the Commission serving on a full-time basis. Вместе с тем прозвучали сомнения относительно того, следует ли Комиссии функционировать в непрерывном режиме.
She highlighted the view of ILO about centrality of employment promotion, with consequences for all age groups. Особо выступающая выделила мнение МОТ относительно центрального места повышения уровня занятости с последствиями для всех возрастных групп.