Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
It is sometimes called the Gragg-Bulirsch-Stoer (GBS) algorithm because of the importance of a result about the error function of the modified midpoint method, due to William B. Gragg. Иногда метод называют алгоритмом Грэгга-Булирша-Штёра (Gragg-Bulirsch-Stoer (GBS) algorithm), так как важный результат относительно функции ошибки модифицированного метода средней точки принадлежит Уильяму Б. Грэггу (William B. Gragg).
Scientists settled disputes about the age and identity of this well preserved body in 1977, when radiocarbon dating determined conclusively that the woman's death occurred around the 5th century BCE. Учёные спорили относительно возраста и личности этого хорошо сохранившегося тела до 1977 года, когда радиоуглеродный анализ определил окончательно, что её смерть наступила около V века до н. э...
While most of these products have a long history of use in herbalism and various forms of traditional medicine, concerns exist about their actual efficacy, safety and consistency of quality. Хотя большинство из этих продуктов имеют долгую историю использования в области траволечения и различных форм традиционной медицины, существуют опасения относительно их фактической эффективности и гарантий качества.
Daniel Gorenstein announced in 1983 that the finite simple groups had all been classified, but this was premature as he had been misinformed about the proof of the classification of quasithin groups. Горенстейн объявил в 1983 году, что все конечные простые группы классифицированы, но заявление было преждевременным, так как он был недостаточно осведомлён относительно классификации квазитонких групп.
The analysing group noted that, while it would appear that Eritrea possesses more knowledge than it did in 2010 about the remaining extent of the challenge, the information provided could be communicated with greater clarity and in an unequivocal manner. Анализирующая группа отметила, что, хотя, как представляется, Эритрея обладает большими познаниями, чем в 2010 году, относительно остающихся масштабов вызова, предоставленная информация могла бы быть сообщена с большей четкостью и недвусмысленным образом.
He accepted that that necessitated difficult assumptions about servicing rates in the refrigeration and air conditioning sectors, but even estimates of the impacts from manufacturing alone could be valuable. Он согласен с тем, что это требует составления сложных допущений относительно норм обслуживания холодильного оборудования и установок для кондиционирования воздуха, однако даже простые оценки воздействия производства могут оказаться полезными.
In November 2013 the Government commissioned the Stockholm County Administrative Board to have work carried out in close dialogue with Roma representatives to obtain deeper knowledge about issues of relevance for gender equality between Roma women and men and girls and boys. В ноябре 2013 года правительство поручило Административному совету стокгольмского округа осуществить в тесном сотрудничестве с представителями народа рома работу с целью получения углубленных знаний относительно актуальных проблем, касающихся гендерного равенства между женщинами и мужчинами рома и девочками и мальчиками рома.
The Equality Ombudsman can also impose financial penalties on education providers, business operators, etc. who refuse to provide information about circumstances in their activities that is of importance for the supervision exercised by the Ombudsman. Омбудсмен по вопросам равенства также может применить финансовые меры наказания в отношении учебных заведений, владельцев компаний и т.д., которые отказываются предоставить информацию относительно условий их деятельности, которые имеют значение для контроля, осуществляемого Омбудсменом.
Relatively little is known about Tyler's former life; chroniclers suggest that he was from Essex, had served in France as an archer and was a charismatic and capable leader. О жизни Тайлера известно относительно немногое; хроники указывают, что он был родом из Эссекса, служил во Франции лучником и был харизматичным и умелым лидером.
Initial results confirmed the relatively large geodetic effect (which is due to simple spacetime curvature, and is also known as de Sitter precession) to an accuracy of about 1%. Первоначальные результаты подтвердили относительно большую геодезическую прецессию (которая объясняется просто кривизной пространства-времени и также известна как прецессия де Ситтера) с точностью около 1 %.
Because the district court found in favor of Flynt on the libel charge, there was no dispute as to whether the parody could be understood as describing facts about Falwell or events in which he participated. Поскольку окружной суд вынес решение в пользу Флинта по обвинению в клевете, не было никакого спора относительно того, можно ли понимать пародию как описание фактов о Фалуэлле или событиях, в которых он участвовал.
There are now about 30 yachts each year visiting the Antarctic Peninsula, which is in the warmer "banana belt." В настоящее время ежегодно около 30 яхт посещают Антарктический полуостров, который находится в относительно тёплом «банановом поясе».
However, according to the 2006 NetApp study of Berriman et al., the chance of failure decreases by a factor of about 3,800 (relative to RAID 5) for a proper implementation of RAID 6, even when using commodity drives. Однако, согласно исследованию 2006 года NetApp от Berriman и др., Вероятность сбоя уменьшается примерно в 3800 (относительно RAID 5) для правильной реализации RAID 6 даже при использовании товарных дисков.
To find more about Sumit, Kabir searches the house and ends up discovering a book inside Izna's bag which has a similar story that Izna told to Kabir regarding her meeting Aayan. Чтобы узнать больше о Сумите, Кабир обыскивает дом и заканчивает тем, что открывает книгу в сумке Изны, которая рассказывает аналогичную историю, которую Изна рассказал Кабиру относительно её встречи с Аяном.
One contrasted the extensive deliberations on those matters over the years with the comparatively modest progress that had been made in changing the way the Council went about its vital work. Один из них сопоставил то, насколько обстоятельно было обсуждение этих вопросов на протяжении многих лет, с относительно скромным прогрессом, достигнутым в деле изменения того, как Совет выполняет свою важнейшую работу.
The Committee recommends that the State party ensure that the Diaspora Affairs Bureau facilitate consultations and exchange of views with Ghanaian diaspora associations about their contribution to national development processes. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Бюро по делам диаспоры облегчало консультации и обмен взглядами с ассоциациями ганской диаспоры относительно их лепты в процессы национального развития.
By manipulating food's taste, sugar and fat content, and directing their advertising to children, the suit argued that the company purposely misleads the public about the nutritional value of its product. Управляя вкусом пищи, содержанием сахара и жира и направляя их рекламу детям, иск утверждал, что компания намеренно вводит общественность в заблуждение относительно питательной ценности своего продукта.
There were various competing theories about these changes, and James Hutton, whose ideas of cyclic change over huge periods of time were later dubbed uniformitarianism, was among those who found signs of past glacial activity in places too warm for glaciers in modern times. Были разные конкурирующие теории относительно этих изменений, и Джеймс Хаттон, чьи идеи циклического изменения в течение огромных периодов времени были позже названы униформизмом, был среди тех, кто нашёл признаки былой ледниковой деятельности в местах, которые в наше время стали слишком тёплыми для ледников.
There is, however, a lively debate about whether there was a fourth big mistake: Alan Greenspan's decision in 2001-2004 to push and keep nominal interest rates on US Treasury securities very low in order to try to keep the economy near full employment. Существуют, однако, оживленные дебаты относительно того, была ли допущена четвертая большая ошибка: решение Алана Гринспана в 2001-2004г.г. установить и удерживать номинальные процентные ставки по американским казначейским ценным бумагам на очень низком уровне, чтобы попытаться удержать экономику на уровне практически полной занятости.
Other days, however, I think that, even with the extra information we have learned about the structure of the economy, Greenspan's decisions in 2001-2004 were prudent and committed us to a favorable and acceptable bet. В другие дни, однако, я думаю, что, даже учитывая дополнительную информацию, которая стала нам известна относительно структуры экономики, решения Гринспана в 2001-2004 г.г. были рассудительными и заставили нас сделать благоприятную и приемлемую ставку.
The trouble with reaching definitive conclusions about this or any other contested aspect of India's distant past is that, unlike in neighboring China, there is little in the way of an objective historical record to rely upon. Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться.
It has been suggested that one reason why cyber weapons have not been used more in war thus far stems precisely from uncertainty about the effects on civilian targets and unpredictable consequences. Было высказано предложение о том, что одной из причин, почему до сих пор кибер оружие не использовалось в войне, происходит именно из-за неуверенности относительно воздействия на гражданские объекты и непредсказуемые последствия.
This is not to say that there are no health problems associated with fat, but we have created a moral panic about the impact of increased weight on society, on the family, and on our happiness. Не говоря уже о том, что не существует каких-либо проблем со здоровьем, связанных с жиром, тем не менее, мы подняли моральную панику относительно влияния избыточного веса на общество, семью и на наше счастье.
Foreign investment is already at its nadir, due to the lingering political crisis following the fall of the Suharto dictatorship, and to doubts about the soundness of the country's institutional and legal capacity. Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны.
Then there is Mexico, which will hold only its fourth democratic election in its history in a context of rampant organized crime, appalling violence, and rising skepticism about President Felipe Calderón's war on drugs. Кроме того, есть Мексика, в которой за всю ее историю пройдут только четвертые демократические выборы в контексте необузданной организованной преступности, ужасного насилия и растущего скептицизма относительно войны против наркотиков президента Фелипе Кальдерона.