Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
The Working Party was informed about and guided through the UIC web page. Рабочая группа была проинформирована относительно веб-страницы МСЖД и ознакомилась с инструкциями по пользованию этой страницей.
Political and philosophical differences about the nature of terrorism must not be used as an excuse for inaction. Политические и философские расхождения во мнениях относительно природы терроризма не должны использоваться в качестве предлога для бездействия.
Doubts about the confidentiality of the process are a further deterrent. Еще одним сдерживающим фактором могут являться сомнения относительно конфиденциальности всего процесса.
The Committee would welcome information about such detention and would like to know whether any control mechanisms were in place. Комитет признателен за информацию о таком виде задержания и хочет получить сведения относительно имеющихся в этой связи контролирующих механизмов.
The previous report included information about the proposals for and consultation on change. Предыдущий доклад включал информацию о предлагаемых изменениях и рекомендации относительно таких изменений.
The report, however, also cites four new and significant findings about how depleted uranium behaves in the environment. Вместе с тем, в докладе сформулированы четыре новых и важных заключения относительно поведения обедненного урана в окружающей среде.
The only other outstanding issue was a concern about bromochloromethane use by Canada. Последним из оставшихся нерешенными вопросов была озабоченность относительно использования бромхлорметана Канадой.
Divisions between major powers on key issues have revealed a lack of consensus about goals and methods. Разногласия крупнейших держав по ключевым вопросам выявили отсутствие консенсуса относительно целей и методов.
Some early ideas about modalities may be useful, however. Вместе с тем некоторые первоначальные идеи относительно порядка работы могут оказаться полезными.
Support should be provided for local grass-roots participation and media efforts in raising public awareness about the protection of affected children. Следует оказывать поддержку местным низовым организациям и усилиям средств массовой информации по расширению осведомленности общественности относительно необходимости защиты пострадавших детей.
There were therefore doubts about the extent and sustainability of the recovery. В связи с этим существуют сомнения относительно размаха и устойчивости данного оживления.
It was emphasized that these factors raised questions about the long-term viability of UNMEE. В связи с этим было подчеркнуто, что эти факторы вызывают сомнения относительно долгосрочной эффективности МООНЭЭ.
Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. Пусть ни у кого не будет никаких сомнений относительно нашей долгосрочной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам в решении тех сложных проблем, с которыми они столкнулись.
Awareness-raising campaigns to inform the larger public about the positive aspects of multiculturalism and the importance of tolerance were under way in several countries. В нескольких странах проводились кампании по повышению информированности общественности относительно позитивных аспектов культурного многообразия и важности проявления терпимости.
Concerning the setting up of a committee, Norway expresses concerns about its effectiveness. Что касается создания комитета, то Норвегия выражает сомнение относительно его эффективности.
They expressed reservations about disclosing their sources of information when sending allegations to Governments. Они высказали сомнения относительно целесообразности раскрытия источников информации при направлении сообщений правительствам.
It should be recalled that the Working Group does not have a mandate to render an opinion about the fairness of the charges made against detainees. Следует напомнить, что Рабочая группа не уполномочена выносить мнения относительно обоснованности обвинений, предъявляемых задержанным.
Making assumptions about other's needs often leads to inaccurate assessments, waste of resources, and unsustainable consumption patterns. Вынесение умозрительных заключений относительно потребностей других часто приводит к неточным оценкам, непроизводительной растрате ресурсов и формированию нерациональных моделей потребления.
Today many are expressing uncertainty about the relationship between the Rules, the Supplement and the Convention. Сегодня многие выражают неуверенность относительно взаимосвязи между Правилами, Дополнением и Конвенцией.
There have been stark warnings about the sharp reduction in conventional oil resources. Уже прозвучали серьезные предупреждения относительно резкого сокращения запасов традиционных нефтяных ресурсов.
I shall make a number of fairly clear points about the state of the Conference viewed from the perspective of this rostrum. Я оглашу ряд довольно четких комментариев относительно состояния Конференции, как оно видится с этой трибуны.
Before concluding, I would like to make a few specific remarks about the three States that have chosen to remain outside the NPT. Прежде чем завершить, мне хотелось бы высказать несколько конкретных замечаний относительно трех государств, которые предпочли оставаться вне ДНЯО.
We feel compelled to recall certain facts about nuclear disarmament. Вот почему мы считаем необходимым напомнить определенные факты относительно ядерного разоружения.
Concerns have been expressed about the possible misuse of the most sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle and their diversion to other States. Выражаются озабоченности относительно возможного ненадлежащего употребления наиболее чувствительных звеньев гражданского ядерного топливного цикла и их хищения в другие государства.
This principle, however, should also not prevent negotiating partners from having certain ideas about the nature and the contents of the treaty to be. Однако этот принцип и не должен мешать партнерам по переговорам иметь определенные идеи относительно характера и содержания будущего договора.