| But it is doubtful that the US offers China much transparency about its own military capabilities. | Но очень сомнительно, что США предложат Китаю большую прозрачность относительно их военных возможностей. |
| So are concerns about the effect of further enlargement of the euro area. | Столь же неуместны и опасения относительно эффекта дальнейшего расширения еврозоны. |
| Advocates of trade liberalization touted its advantages; but they were never fully honest about its risks, against which markets typically fail to provide adequate insurance. | Защитники либерализации торговли рекламировали ее преимущества, но они никогда не были полностью честными относительно ее рисков, в отношении которых рынки обычно оказываются не в состоянии обеспечить адекватное страхование. |
| That attitude contrasts with the skepticism I once heard from a Russian reporter about her early days on the job. | Это отношение контрастирует со скептицизмом, который я однажды услышала от одного русского репортера относительно ее работы в юношеские годы. |
| In contrast to the Czech Republic, there is clear agreement among political actors in Ireland about the need to ratify the Lisbon Treaty. | В отличие от Чешской республики, существует четкое соглашение между политиками Ирландии относительно необходимости ратифицировать Лиссабонский договор. |
| But it is hard not to be optimistic about our increasing medical knowledge. | Однако трудно не быть оптимистичным относительно увеличения наших медицинских знаний. |
| The cubic function has point symmetry about its inflection point. | Замечаем, что задача имеет сферическую симметрию относительно положения заряда. |
| Serrão urged Ferdinand Magellan to join him in Maluku, and sent the explorer information about the Spice Islands. | Серран убедил Фернана Магеллана присоединиться к нему на Молуккских островах и переслал ему информацию относительно Островов пряностей. |
| Obama's admonishment reminds us to be more discriminating about what information we share online. | Предостережение Обамы напоминает нам о том, что надо быть более разборчивыми относительно информации, которой мы обмениваемся в Интернете. |
| This raised questions about Libya's position towards the Union. | В связи с этим возникает вопрос о позиции Ливии относительно САМ. |
| It also reports concerns about potential effects on the infant's liver and brain development in the first six weeks postpartum. | Также у специалистов есть сомнения относительно влияния гормонов на развитие печени и мозга ребёнка в течение 6 недель после рождения. |
| But people's intuitions about how much risk to take varies depending on where they started with. | Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки. |
| But now I'm going to discuss some new and old ideas about things we don't know yet. | Однако я хочу поговорить о некоторых старых и новых теориях относительно того, чего мы еще не знаем. |
| Well, lots of people have understandable fears about trafficking. | Многие люди испытывают вполне понятные опасения относительно торговли людьми. |
| There is confusion in the secondary literature about the proper form of his name. | В литературе существует путаница относительно её настоящего имени. |
| And I also have serious doubts about human nature. | Возникли также серьёзные опасения относительно физической безопасности. |
| Let there be no mistake about that. | Итак, относительно этого мы не можем ошибаться. |
| There is some uncertainty about the leadership of the royal army. | Существует некоторая неразбериха относительно того, кто командовал королевской армией. |
| Psychological theories differ in their predictions about selective recall. | Психологические теории относительно селективного припоминания различаются. |
| However, there is some disagreement about the status of some of this land. | Однако есть разногласия среди историков относительно статуса некоторых из этих земель. |
| The European Ombudsman investigates complaints about maladministration in the institutions and bodies of the European Union. | Европейский уполномоченный по правам человека занимается жалобами граждан относительно плохого управления какого-либо института или органа ЕС. |
| The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman. | Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе. |
| Well, we kind of disagree about what the bases are. | Ну, мы немного в разногласии относительно определения баз. |
| Tell Dr. Holt he should make any decisions about her health. | Скажите доктору Холту, что он может принимать любые решения относительно её здоровья. |
| Although I wasn't sure about the knife in the wall downstairs. | Хотя я не уверен относительно ножа в стене, наверху. |