But it is doubtful that the US offers China much transparency about its own military capabilities. |
Но очень сомнительно, что США предложат Китаю большую прозрачность относительно их военных возможностей. |
So are concerns about the effect of further enlargement of the euro area. |
Столь же неуместны и опасения относительно эффекта дальнейшего расширения еврозоны. |
Advocates of trade liberalization touted its advantages; but they were never fully honest about its risks, against which markets typically fail to provide adequate insurance. |
Защитники либерализации торговли рекламировали ее преимущества, но они никогда не были полностью честными относительно ее рисков, в отношении которых рынки обычно оказываются не в состоянии обеспечить адекватное страхование. |
That attitude contrasts with the skepticism I once heard from a Russian reporter about her early days on the job. |
Это отношение контрастирует со скептицизмом, который я однажды услышала от одного русского репортера относительно ее работы в юношеские годы. |
In contrast to the Czech Republic, there is clear agreement among political actors in Ireland about the need to ratify the Lisbon Treaty. |
В отличие от Чешской республики, существует четкое соглашение между политиками Ирландии относительно необходимости ратифицировать Лиссабонский договор. |
But it is hard not to be optimistic about our increasing medical knowledge. |
Однако трудно не быть оптимистичным относительно увеличения наших медицинских знаний. |
The cubic function has point symmetry about its inflection point. |
Замечаем, что задача имеет сферическую симметрию относительно положения заряда. |
Serrão urged Ferdinand Magellan to join him in Maluku, and sent the explorer information about the Spice Islands. |
Серран убедил Фернана Магеллана присоединиться к нему на Молуккских островах и переслал ему информацию относительно Островов пряностей. |
Obama's admonishment reminds us to be more discriminating about what information we share online. |
Предостережение Обамы напоминает нам о том, что надо быть более разборчивыми относительно информации, которой мы обмениваемся в Интернете. |
This raised questions about Libya's position towards the Union. |
В связи с этим возникает вопрос о позиции Ливии относительно САМ. |
It also reports concerns about potential effects on the infant's liver and brain development in the first six weeks postpartum. |
Также у специалистов есть сомнения относительно влияния гормонов на развитие печени и мозга ребёнка в течение 6 недель после рождения. |
But people's intuitions about how much risk to take varies depending on where they started with. |
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки. |
But now I'm going to discuss some new and old ideas about things we don't know yet. |
Однако я хочу поговорить о некоторых старых и новых теориях относительно того, чего мы еще не знаем. |
Well, lots of people have understandable fears about trafficking. |
Многие люди испытывают вполне понятные опасения относительно торговли людьми. |
There is confusion in the secondary literature about the proper form of his name. |
В литературе существует путаница относительно её настоящего имени. |
And I also have serious doubts about human nature. |
Возникли также серьёзные опасения относительно физической безопасности. |
Let there be no mistake about that. |
Итак, относительно этого мы не можем ошибаться. |
There is some uncertainty about the leadership of the royal army. |
Существует некоторая неразбериха относительно того, кто командовал королевской армией. |
Psychological theories differ in their predictions about selective recall. |
Психологические теории относительно селективного припоминания различаются. |
However, there is some disagreement about the status of some of this land. |
Однако есть разногласия среди историков относительно статуса некоторых из этих земель. |
The European Ombudsman investigates complaints about maladministration in the institutions and bodies of the European Union. |
Европейский уполномоченный по правам человека занимается жалобами граждан относительно плохого управления какого-либо института или органа ЕС. |
The Soviet Union has protested strongly to the United States about dangerous provocations by American ships in the Gulf of Oman. |
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе. |
Well, we kind of disagree about what the bases are. |
Ну, мы немного в разногласии относительно определения баз. |
Tell Dr. Holt he should make any decisions about her health. |
Скажите доктору Холту, что он может принимать любые решения относительно её здоровья. |
Although I wasn't sure about the knife in the wall downstairs. |
Хотя я не уверен относительно ножа в стене, наверху. |