Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "About - Относительно"

Примеры: About - Относительно
She also requested further details on efforts to raise awareness about bride abduction. Оратор также просит представить более подробные сведения о мерах по просвещению относительно похищения невест.
However, he asked for clarification about when exactly the proceedings were understood to begin. Однако оратору хотелось бы получить разъяснения относительно того, что именно понимается под началом производства.
She reiterated her concern about the use of concealed evidence in counter-terrorism law, even though there had been no actual cases. Оратор вновь высказала опасение относительно использования скрытых улик в антитеррористическом законодательстве, несмотря на отсутствие конкретных случаев.
A range of views were expressed about the existing provisions in the draft text. Были выражены различные мнения относительно существующих положений в проекте текста.
It is clear that members will continue to harbour specific interests and concerns about elements of next year's work. Ясно, что члены будут и впредь иметь специфические интересы и заботы относительно элементов работы в следующем году.
The Conference on Disarmament is an excellent place to continue questioning and reforming assumptions about weapons and security. Конференция по разоружению является превосходным местом для того, чтобы и далее ставить под вопрос и реформировать допущения относительно вооружения и безопасности.
Coordinators, at the conclusion of the informal meetings, are not supposed to make any judgement about the discussions. Координаторы по завершении неофициальных заседаний не должны выносить каких-либо суждений относительно дискуссии.
Clarification was needed about the different terms used in the report to refer to indigenous peoples. Необходимо дать разъяснения относительно различных терминов, использованных в докладе для обозначения коренного населения.
He expressed some scepticism about the feasibility of achieving genuine interfaith dialogue in the presence of strong State support for one religion. Он выражает определенный скептицизм относительно возможности достижения подлинного межрелигиозного диалога в условиях активной поддержки государством одной религии.
A total of 56 judges were summoned to the Inspectorate for clarifications and interviews about allegations of misconduct. В общей сложности 56 судей были вызваны в Инспекторат для дачи пояснений и разъяснений относительно обвинений в неподобающем поведении.
Concerns about the rights of children living with and affected by HIV were raised in some responses to the survey. В некоторых ответах на обследование высказывались озабоченности относительно обеспечения прав детей, живущих с ВИЧ или в иной форме затрагиваемых этим заболеванием.
Concerns have been raised about the safety of Indian students in Australia. Высказывались опасения относительно безопасности индийских студентов в Австралии.
The fact that States had differing views about the future of the text indicated that they needed more time for further consideration of its content. То, что мнения государств относительно дальнейшей судьбы рассматриваемого текста расходятся, свидетельствует о том, что им нужно больше времени, чтобы подробнее ознакомиться с его содержанием.
A number of delegations posed questions about the possible examination of identical complaints by different mechanisms. Многие делегации задали вопросы относительно возможного изучения идентичных жалоб разными механизмами.
The Subcommittee wishes to make some comments concerning the impressions that the delegation received about the situation of vulnerable groups deprived of their liberty. Подкомитет хотел бы высказать некоторые соображения относительно впечатления, которое произвело на делегацию положение уязвимых групп населения в условиях лишения свободы.
Portugal inquired about the applicable rules of procedure. Португалия задала вопрос относительно применимых правил процедуры.
There are growing concerns about health conditions of particularly vulnerable groups such as children, women and the elderly. Эта ситуация вызывает растущее беспокойство относительно здоровья таких особенно уязвимых групп населения, как дети, женщины и престарелые.
This reduction raises questions about the quality of the public consultations, which are essential for ensuring national ownership of the Constitution. Такое сокращение отведенного на консультации времени порождает вопрос относительно качественной стороны публичных слушаний, которые имеют принципиальное значение, для того чтобы каждый гражданин чувствовал себя соучастником процесса разработки текста конституции.
The Communication Direction seeks to raise awareness among the population about ways and means of gaining access to justice in cases involving human rights violations. На Управление по вопросам коммуникационной деятельности возложена задача повышения уровня осведомленности населения относительно путей и средств получения доступа к правосудию в случаях, касающихся нарушений прав человека.
He was questioned repeatedly about his affiliation with JEM. Его неоднократно допрашивали относительно его связи с ДСР.
Where there are doubts about the reliability of outgoing intelligence, it is either withheld or accompanied by error estimates. В случае сомнений относительно достоверности исходящих оперативных данных они либо изымаются, либо сопровождаются оценками ошибочности.
Slovakia referred to the concerns expressed by the Secretary-General in 2008 about the situation in detention centres. Словакия упомянула о беспокойстве, которое высказал в 2008 году Генеральный секретарь относительно положения в местах содержания под стражей.
The individual is questioned in detail about their trip, and then the individual is released. Затем проводится подробный допрос относительно поездки, и только после этого человека отпускают.
It asked about the submission of overdue reports to treaty bodies and the incorporation of international obligations into national laws and norms. Она задала вопросы относительно представления договорным органам просроченных докладов и инкорпорирования международных обязательств в национальные законы и нормы.
Many views were positive, but some reservations were also expressed about timing and the accommodation of existing agendas. Многие содержащиеся там мнения положительны, но были выражены и оговорки относительно времени проведения и увязки с существующими повестками дня.