It started, as a first step, to raise doubts about the task and mandate of the team. |
В качестве первого шага он начал высказывать сомнения относительно задачи и мандата миссии. |
He endorsed the comments already made about the importance of statistics, the symbolic value of laws and the need to deter racism. |
Он поддерживает уже высказывавшиеся замечания относительно важности статистических выкладок, ценности законов и необходимости сдерживания расизма. |
Several questions were raised about the need for a common forest policy in Europe. |
Было задано несколько вопросов относительно необходимости общей лесохозяйственной политики в Европе. |
There has been growing concern in recent years about the impact that enterprises have on society. |
В последние годы высказывается растущая озабоченность относительно воздействия деятельности предприятий на общество. |
It asked about the plant's activities, and its questions were answered. |
Инспектора задали вопросы относительно проектов, осуществляемых факультетом и кафедрами, и их связи с больницами. |
The group took photographs of the tests and asked a number of technical questions about the procedure. |
Группа сделала серию снимков в ходе испытаний и задала несколько технических вопросов относительно процедуры испытаний. |
The team asked questions about the number of tagged missiles and examined damaged missiles. |
Группа задала вопросы относительно количества ракет с метками и осмотрела поврежденные ракеты. |
The group then inspected the engineering centre and inquired about the activities conducted there. |
После этого группа обследовала механический цех и задала вопросы относительно проводимой там деятельности. |
We must be realistic about possible outcomes. |
Мы должны быть реалистами относительно возможных результатов. |
We remain optimistic about the outcome of this initiative. |
Мы по-прежнему полны оптимизма относительно результата этой инициативы. |
The working group exchanged views about the conditions for obtaining the initial certificate. |
Участники рабочей группы обменялись мнениями относительно условий получения первоначального свидетельства. |
Concern was also expressed about the possible impact of the draft article on any existing laws on error. |
Была выражена обеспокоенность относительно возможного воздействия данного проекта на действующие нормы, регулирующие вопросы ошибок. |
Decisions about what a reasonable length is are rare. |
Решения относительно того, что является разумной продолжительностью, встречаются редко. |
Concerns were raised about the use of the term "irreparable harm". |
Была выражена обеспокоенность относительно использования термина "непоправимый вред". |
The Law Commission has the power to review and make recommendations about the repeal and amendment of laws. |
Правовая комиссия имеет право заниматься пересмотром соответствующих дел и выносить рекомендации относительно отмены законов или внесения в них поправок. |
Allow me to recall what a number of speakers have said about the characteristics of that constitutional process. |
Позвольте мне напомнить о том, что было сказано многими ораторами относительно характеристик этого конституционного процесса. |
We share the common concern expressed by Council members about how to have an impact on children on the ground. |
Мы разделяем всеобщую озабоченность, выраженную здесь членами Совета, относительно того, как повлиять на положение детей на местах. |
There were several theories about the origin of that practice. |
Есть ряд теорий относительно происхождения этой практики. |
He asked the same questions about the recommendations for further activities. |
Он задал те же вопросы по рекомендациям относительно дальнейшей деятельности. |
Doubts were also voiced about the possibility of going beyond discerning general principles. |
Были высказаны сомнения относительно того, можно ли выработать что-либо более конкретное, чем общие принципы. |
He shared the concerns expressed by Mr. Mavrommatis about the role of country rapporteurs in drawing up lists of issues. |
Он разделяет озабоченность, выраженную гном Мавромматисом, относительно роли докладчиков по странам в разработке перечней вопросов. |
He would like to have further information about the process by which the prison system returned foreign prisoners to their home countries. |
Он хотел бы также получить дополнительную информацию относительно процесса возвращения тюремными властями заключенных из числа иностранцев в их страны. |
Please provide details about conditions of detention in prisons, including details on levels of hygiene, food and medical care. |
Просьба представить подробную информацию относительно условий содержания в тюрьмах, в том числе об уровне гигиены, питания и медицинских услуг. |
In Aceh, Indonesia, optimism about a peaceful resolution of the conflict has proven to be premature. |
В Ачехе, Индонезия, оптимизм относительно мирного урегулирования конфликта оказался преждевременным. |
We shall certainly brief the Council in due course about specific timetables, benchmarks and levels of achievement. |
Мы обязательно проведем в соответствующее время брифинг для Совета относительно конкретных сроков, показателей и достигнутых результатов. |