You learn how to look out for yourself. |
Ты учишься, как увидеть себя. |
Jean Jean, you should scratch yourself. |
Господин Жан Жан, Вы должны себя сдерживать. |
You've convinced yourself of that. |
Ты сам убедил себя в этом. |
You hide yourself ashamed... but you can't see how beautiful you are. |
Ты стыдясь скрываешь себя... но ты не можешь увидеть насколько ты прекрасен. |
Life's too short to deprive yourself of the simple pleasures. |
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий. |
At continuing to try to convince yourself that you don't care. |
Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
At continuing to try to convince yourself that you don't care. |
В попытках убедить себя, что тебе всё равно. |
And on a day in late December... you gave yourself to us. |
И в один из дней в конце декабря... ты передал себя нам. |
And on a day in late December... you gave yourself to us. |
И одним декабрьским днем, ты отдал себя нам. |
Really, miss, you're upsetting yourself over nothing. |
Правда, мисс, расстраивая себя по пустякам. |
Still, revealing yourself to me like this, it took quite a risk. |
Ну и открывать себя вот так, это рискованно. |
If you tried to kill yourself right now, you could really die. |
И если ты попытаешься убить себя, Ты можешь понастоящему умереть. |
You can't make yourself shorter. |
Ты не можешь сделать себя короче. |
That's what happens when you starve yourself. |
Вот что случается, когда ты изводишь себя голодом. |
And you call yourself an actress? |
Ты себя, небось, актрисой считаешь? |
Okay, so stop torturing yourself. |
Хорошо, тогда перестань мучить себя. |
I guess there's nothing Like seeing another version of yourself To give you a little perspective. |
Полагаю, чтобы расширить кругозор, нет способа лучше, чем увидеть другую версию самого себя. |
Make yourself at home, we'll have some grilled cheese later on. |
Чувствуй себя как дома, мы попозже сыр поджарим. |
You could ask yourself a question, brother. |
А ты сам себя спроси, братишка. |
Setting off a charge so close to you, you could've killed yourself. |
Ты установил заряд так близко, что чуть себя не убил. |
I noticed the way you walked and carried yourself from across the room. |
Я заметил, как вы вели себя, идя по комнате. |
You've already given yourself away. |
Поздно. Ты уже выдал себя. |
Well, you can start by making yourself more presentable. |
Для начала надо привести себя в порядок. |
I think that you conceive yourself without sin. |
Я думаю, ты считаешь себя безгрешным. |
You afforded yourself well upon the field this day. |
Сегодня ты хорошо показал себя в сражении. |