| You learn how to look out for yourself. | Ты учишься, как увидеть себя. |
| Jean Jean, you should scratch yourself. | Господин Жан Жан, Вы должны себя сдерживать. |
| You've convinced yourself of that. | Ты сам убедил себя в этом. |
| You hide yourself ashamed... but you can't see how beautiful you are. | Ты стыдясь скрываешь себя... но ты не можешь увидеть насколько ты прекрасен. |
| Life's too short to deprive yourself of the simple pleasures. | Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий. |
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | Продолжать уговаривать себя, что тебе все равно. |
| At continuing to try to convince yourself that you don't care. | В попытках убедить себя, что тебе всё равно. |
| And on a day in late December... you gave yourself to us. | И в один из дней в конце декабря... ты передал себя нам. |
| And on a day in late December... you gave yourself to us. | И одним декабрьским днем, ты отдал себя нам. |
| Really, miss, you're upsetting yourself over nothing. | Правда, мисс, расстраивая себя по пустякам. |
| Still, revealing yourself to me like this, it took quite a risk. | Ну и открывать себя вот так, это рискованно. |
| If you tried to kill yourself right now, you could really die. | И если ты попытаешься убить себя, Ты можешь понастоящему умереть. |
| You can't make yourself shorter. | Ты не можешь сделать себя короче. |
| That's what happens when you starve yourself. | Вот что случается, когда ты изводишь себя голодом. |
| And you call yourself an actress? | Ты себя, небось, актрисой считаешь? |
| Okay, so stop torturing yourself. | Хорошо, тогда перестань мучить себя. |
| I guess there's nothing Like seeing another version of yourself To give you a little perspective. | Полагаю, чтобы расширить кругозор, нет способа лучше, чем увидеть другую версию самого себя. |
| Make yourself at home, we'll have some grilled cheese later on. | Чувствуй себя как дома, мы попозже сыр поджарим. |
| You could ask yourself a question, brother. | А ты сам себя спроси, братишка. |
| Setting off a charge so close to you, you could've killed yourself. | Ты установил заряд так близко, что чуть себя не убил. |
| I noticed the way you walked and carried yourself from across the room. | Я заметил, как вы вели себя, идя по комнате. |
| You've already given yourself away. | Поздно. Ты уже выдал себя. |
| Well, you can start by making yourself more presentable. | Для начала надо привести себя в порядок. |
| I think that you conceive yourself without sin. | Я думаю, ты считаешь себя безгрешным. |
| You afforded yourself well upon the field this day. | Сегодня ты хорошо показал себя в сражении. |