TRULY love yourself - and the world will be yours. |
ИСТИННО полюби себя - и этот мир станеттвоим. |
Well, see now you've given yourself away. |
Вот, видишь, сейчас ты себя выдал. |
Haven't you ever hated yourself? |
А вы разве никогда не ненавидели себя? |
While you refresh yourself in the bath, we'll see to some new robes for you. |
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду. |
The rest of you, don't kid yourself. |
Остальные из вас, не обманывайте себя. |
You just don't care about anyone but yourself. |
Тебе плевать на всех, кроме себя. |
And I did not want you to compare yourself To some perfectly lit, heavily edited performance. |
И я не хотела, чтобы ты сравнивал себя с каким-то идеально освещенным, досконально отредактированным спектаклем. |
Charles. Well, you've outdone yourself. |
Чарльз, что ж, ты превзошел самого себя. |
You bet yourself right out of a big pot. |
Ты ставишь на себя как-будто та козырной туз. |
Surprise yourself so you can surprise the audience. |
Удивить себя, чтобы удивить зрителей. |
You used to be very good at amusing yourself. |
Раньше у тебя хорошо получалось себя развлекать. |
You are to defend yourself on these two counts. |
Вам нужно оправдать себя по двум этим пунктам. |
You spent 20 years trying to turn your daughter into a more successful version of yourself. |
Вы потратили 20 лет, пытаясь превратить свою дочь в более успешную версию себя. |
You pulled yourself out of the quicksand and escaped. |
Ты вытянул себя из зыбучих песков и сбежал. |
Please don't trouble to repeat yourself. |
Пожалуйста, не утруждайте себя объяснениями. |
Do it for yourself, Livy. |
Сделай это для себя, Ливи. |
Or blame yourself for something and feel you can't talk to me. |
Или винил себя за что-то и чувствовал, что ты не можешь говорить со мной. |
And take care how much you give them of yourself, Miss Prior. |
И следите за тем, какую часть себя вы отдаёте им, мисс Прайер. |
I want you to rely on yourself, on your own feelings. |
Я хочу, чтобы вы пологались на себя и ваши собственные чувства. |
You don't act like yourself anymore. |
Ты уже сам на себя не похож. |
You can reconcile yourself with Him and have a whole new start. |
Ты можешь примирить себя с Ним и начать все сначала. |
You know, Margaret Ulbrich, you undervalue yourself. |
Знаете, Маргарет Олбрик, вы себя недооцениваете. |
Looks like you've painted yourself into a corner. |
Похоже ты загнал себя в угол. |
I agree, but I think you're selling yourself short. |
Согласен, но, я думаю, ты себя недооцениваешь. |
You've obviously made yourself at home. |
Ты явно чувствуешь себя как дома. |