| TRULY love yourself - and the world will be yours. | ИСТИННО полюби себя - и этот мир станеттвоим. |
| Well, see now you've given yourself away. | Вот, видишь, сейчас ты себя выдал. |
| Haven't you ever hated yourself? | А вы разве никогда не ненавидели себя? |
| While you refresh yourself in the bath, we'll see to some new robes for you. | Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду. |
| The rest of you, don't kid yourself. | Остальные из вас, не обманывайте себя. |
| You just don't care about anyone but yourself. | Тебе плевать на всех, кроме себя. |
| And I did not want you to compare yourself To some perfectly lit, heavily edited performance. | И я не хотела, чтобы ты сравнивал себя с каким-то идеально освещенным, досконально отредактированным спектаклем. |
| Charles. Well, you've outdone yourself. | Чарльз, что ж, ты превзошел самого себя. |
| You bet yourself right out of a big pot. | Ты ставишь на себя как-будто та козырной туз. |
| Surprise yourself so you can surprise the audience. | Удивить себя, чтобы удивить зрителей. |
| You used to be very good at amusing yourself. | Раньше у тебя хорошо получалось себя развлекать. |
| You are to defend yourself on these two counts. | Вам нужно оправдать себя по двум этим пунктам. |
| You spent 20 years trying to turn your daughter into a more successful version of yourself. | Вы потратили 20 лет, пытаясь превратить свою дочь в более успешную версию себя. |
| You pulled yourself out of the quicksand and escaped. | Ты вытянул себя из зыбучих песков и сбежал. |
| Please don't trouble to repeat yourself. | Пожалуйста, не утруждайте себя объяснениями. |
| Do it for yourself, Livy. | Сделай это для себя, Ливи. |
| Or blame yourself for something and feel you can't talk to me. | Или винил себя за что-то и чувствовал, что ты не можешь говорить со мной. |
| And take care how much you give them of yourself, Miss Prior. | И следите за тем, какую часть себя вы отдаёте им, мисс Прайер. |
| I want you to rely on yourself, on your own feelings. | Я хочу, чтобы вы пологались на себя и ваши собственные чувства. |
| You don't act like yourself anymore. | Ты уже сам на себя не похож. |
| You can reconcile yourself with Him and have a whole new start. | Ты можешь примирить себя с Ним и начать все сначала. |
| You know, Margaret Ulbrich, you undervalue yourself. | Знаете, Маргарет Олбрик, вы себя недооцениваете. |
| Looks like you've painted yourself into a corner. | Похоже ты загнал себя в угол. |
| I agree, but I think you're selling yourself short. | Согласен, но, я думаю, ты себя недооцениваешь. |
| You've obviously made yourself at home. | Ты явно чувствуешь себя как дома. |