You have saved yourself a world of pain. |
Вы сберегли себя от огромной боли. |
You try this, and you blow yourself up for nothing. |
Если вы попробуете это бестолковую схему, то взорвёте себя ни за что. |
Don't kid yourself she was in love with you. |
Не обманывай себя, будто она была влюблена в тебя. |
But be sure to ask yourself what the hell you're doing this job for. |
Но когда вернетёсь домой, обязательно спросите себя, какого чёрта вы вообще занимаетесь этой работой. |
And got yourself clean, really clean, for good. |
И у себя в чистоте, очень чистые, хорошие. |
Can't blame yourself, May. |
Ты не должна обвинять себя, Мей. |
No one can make you kill yourself. |
Никто не заставляет тебя убивать себя. |
One day you forced yourself to spin from sunup to sundown. |
Однажды, ты заставила себя кататься на ней с рассвета и до самого заката. |
There's no way you'd allow yourself to be taken out. |
Не может быть, чтобы вы позволили захватить себя в такой ситуации. |
I want you to do something... something for yourself. |
Я хочу, чтобы ты кое-что сделал... сделал для самого себя. |
Don Juan can be will rely only to yourself. |
Дон Жуан могут рассчитывать только на себя. |
You get the press cycle all to yourself, and that's the best I'll offer. |
Вы сами организуете встречу с прессой для себя, и это наше лучшее предложение. |
And eventually for yourself, son. |
А в итоге на себя, сын. |
You should buy it for yourself. |
Тебе стоит купить его для себя. |
Point is, don't beat yourself up about not seeing it. |
Ты главное не вини себя, что не заметила. |
If the government was looking over your shoulder, you'd be the first to chain yourself to a building. |
Если бы правительство присматривало за вами, вы были бы первым приковавшим себя к зданию. |
Don't go to heaven when you kill yourself. |
Не попасть в рай когда вы убьете себя. |
You're a's what you should devote yourself to. |
Вы талантливый писатель и должны посвятить себя этому. |
And then you go throw yourself into the arms of a stranger. |
И тогда ты бросила себя в руки незнакомцу. |
Megan, you promised me you were going to behave yourself. |
Меган, ты обещала, что будешь хорошо себя вести. |
Well, then, don't beat yourself up for being prudent. |
Тогда не нужно упрекать себя в том, что вы были предусмотрительной. |
How dare you claim yourself Chief of the Five Ranges. |
Как смеешь ты называть себя всего лишь Главой Пяти Областей. |
Please do not insert yourself into the film, Mr. Jursic. |
Пожалуйста, не добавляйте себя в фильм, мистер Джерсик. |
There has to be quicker, less painful ways to kill yourself. |
Должен быть более быстрый и менее болезненный способ убить себя. |
For example, you should be seeing yourself here as a child, or become a child again. |
Например, ты должен видеть себя здесь ребёнком, или снова стать ребенком. |