You're quite the dapper Dan yourself. |
Вы абсолютно одели себя с иголочки, Дэн. |
A face to distinguish yourself from others. |
Лицо, чтобы отличать себя от других. |
You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. |
Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
You could see yourself... change and make mistakes... and grow up. |
Вы можете видеть себя... меняться и делать ошибки... и расти. |
But ask yourself, what are you most afraid of... |
Но спроси себя, чего ты боишься больше... |
You are just too cool for school to admit you believe in something other than yourself. |
Ты слишком крут, чтобы признать, что веришь еще во что-то, помимо себя. |
You ought to be ashamed of yourself. |
Вам должно быть стыдно за себя. |
Behave yourself or I'll tell your father. |
Возьми себя в руки, или я скажу отцу. |
Take good care of yourself, Father, and live long. |
Береги себя, отец, и живи долго. |
One shot would have been enough to defend yourself. |
Одного выстрела было бы достаточно, чтобы защитить себя. |
When I saw you watching yourself on TV... that was filmed in another room. |
Когда я застал вас, смотрящим на себя в телевизоре, съемка была сделана в другой комнате. |
You would have to love yourself enough to not do bad to your neighbor. |
Смешно. Надо возлюбить себя, чтобы не причинять зла ближнему. |
I was afraid you'd try to blame yourself. |
Я боялся, ты будешь себя винить. |
I think you've outdone yourself. |
Скажу, ты сама себя превзошла. |
Offer yourself up to me, Jason Stackhouse. |
Преподнеси-ка себя мне, Джейсон Стэкхаус. |
You can't blame yourself for this. |
Тебе не стоит себя за это винить. |
You can call yourself whatever you want, but so far you haven't shown me anything real. |
Ты можешь называть себя как хочешь, но до сих пор ты не показала мне ничего настоящего. |
To punish yourself for having destroyed little Peter. |
Чтобы наказать себя за уничтожение Петржичека. |
Take care of yourself, son. |
Береги себя, сынок. Хорошо, пап. |
Don't make trouble, and keep the theories to yourself. |
Не осложняй. И прибереги свои теории для себя. |
You've got to detach yourself from the process. |
Тебе необходимо отделять себя от работы. |
Miley, I think you've done a wonderful thing for yourself. |
Майли, я считаю, ты сделала для себя замечательную вещь. |
Because you have to know yourself better. |
Потому что ты должна получше узнать себя. |
You came after me to offer yourself for free? |
Ты шёл за мной, что предложить себя за бесплатно? |
You have portrayed yourself as the kindhearted savior of this feline soul. |
Вы описали себя, как доброго спасителя кошачьей души. |