| You're quite the dapper Dan yourself. | Вы абсолютно одели себя с иголочки, Дэн. |
| A face to distinguish yourself from others. | Лицо, чтобы отличать себя от других. |
| You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
| You could see yourself... change and make mistakes... and grow up. | Вы можете видеть себя... меняться и делать ошибки... и расти. |
| But ask yourself, what are you most afraid of... | Но спроси себя, чего ты боишься больше... |
| You are just too cool for school to admit you believe in something other than yourself. | Ты слишком крут, чтобы признать, что веришь еще во что-то, помимо себя. |
| You ought to be ashamed of yourself. | Вам должно быть стыдно за себя. |
| Behave yourself or I'll tell your father. | Возьми себя в руки, или я скажу отцу. |
| Take good care of yourself, Father, and live long. | Береги себя, отец, и живи долго. |
| One shot would have been enough to defend yourself. | Одного выстрела было бы достаточно, чтобы защитить себя. |
| When I saw you watching yourself on TV... that was filmed in another room. | Когда я застал вас, смотрящим на себя в телевизоре, съемка была сделана в другой комнате. |
| You would have to love yourself enough to not do bad to your neighbor. | Смешно. Надо возлюбить себя, чтобы не причинять зла ближнему. |
| I was afraid you'd try to blame yourself. | Я боялся, ты будешь себя винить. |
| I think you've outdone yourself. | Скажу, ты сама себя превзошла. |
| Offer yourself up to me, Jason Stackhouse. | Преподнеси-ка себя мне, Джейсон Стэкхаус. |
| You can't blame yourself for this. | Тебе не стоит себя за это винить. |
| You can call yourself whatever you want, but so far you haven't shown me anything real. | Ты можешь называть себя как хочешь, но до сих пор ты не показала мне ничего настоящего. |
| To punish yourself for having destroyed little Peter. | Чтобы наказать себя за уничтожение Петржичека. |
| Take care of yourself, son. | Береги себя, сынок. Хорошо, пап. |
| Don't make trouble, and keep the theories to yourself. | Не осложняй. И прибереги свои теории для себя. |
| You've got to detach yourself from the process. | Тебе необходимо отделять себя от работы. |
| Miley, I think you've done a wonderful thing for yourself. | Майли, я считаю, ты сделала для себя замечательную вещь. |
| Because you have to know yourself better. | Потому что ты должна получше узнать себя. |
| You came after me to offer yourself for free? | Ты шёл за мной, что предложить себя за бесплатно? |
| You have portrayed yourself as the kindhearted savior of this feline soul. | Вы описали себя, как доброго спасителя кошачьей души. |