You already blamed yourself for your dad. |
Ты и так винил себя в уходе отца. |
When you really believe in yourself, You don't have to bring other people down. |
Когда ты действительно веришь в себя, тебе не надо опускать других людей. |
You need to make yourself the same, Flight. |
Ты должен показать себя таким же, Флайт. |
My sergeant saw you selling yourself to a man. |
Мой сержант видел тебя, когда ты продавал себя мужчине. |
Better to let the river carry you along, than to exhaust yourself fighting it. |
Пусть лучше тебя несёт река, чем полностью исчерпать себя в борьбе. |
Even if we fail, old friend, save yourself. |
Даже если ничего не получится, старый друг, береги себя. |
You need to keep yourself busy. |
Вам нужно себя чем то занять. |
Don't lose yourself in here and keep me lonely. |
Не потерять себя в здесь и держать меня одиноко. |
I know, but putting yourself in danger is not the answer. |
Я знаю, но ты не решишь проблему, подвергая себя опасности. |
Maybe you're mad at yourself for taking him for granted all these years. |
Может ты сердишься на себя что не позволял себе принять его все эти годы. |
Maybe if you were helping, you'd feel better about yourself. |
Может, если бы ты помогал нам, то чувствовал себя лучше. |
And the truth is, I want you to save yourself for someone special. |
И правда в том что, я хочу, чтоб ты хранила себя для кого-то особенного. |
Eyes to yourself, federal agents. |
"Пяльтесь на себя, агенты вы, федеральные." |
You were the best version of yourself. |
Ты была лучшей версией самой себя. |
You organize this party for yourself. |
Ты для самого себя вечеринку мутишь. |
Ask yourself why he couldn't cut you up. |
Спроси у себя, почему он не мог разрезать тебя. |
Don't bend the elements, but the energy within yourself. |
Овладей не стихиями, а энергией внутри себя. |
I don't suppose you realize the opportunity you've created for yourself. |
Не думаю, что ты осознаешь какую возможность предусмотрел для себя. |
You need to entrench yourself in a job that has a spine. |
Ты должен проявить себя на реальной работе. |
Think you can behave yourself this time? |
На этот раз сможешь держать себя в руках? |
I mean, to respect yourself enough to say it out loud. |
Уважать себя настолько, чтобы осмелиться сказать это вслух. |
I think you're protecting yourself. |
Я думаю, что вы защищаете себя. |
There is no better way to achieve job security than by making yourself an indispensable employee. |
Нет лучшего способа обеспечить себе гарантию занятости, чем превратить себя в незаменимого работника. |
With everything moving so fast, don't blame yourself. |
Столько всего произошло, не вини себя. |
Well, you should be ashamed of yourself. |
Тебе должно быть стыдно за себя. |