| You already blamed yourself for your dad. | Ты и так винил себя в уходе отца. |
| When you really believe in yourself, You don't have to bring other people down. | Когда ты действительно веришь в себя, тебе не надо опускать других людей. |
| You need to make yourself the same, Flight. | Ты должен показать себя таким же, Флайт. |
| My sergeant saw you selling yourself to a man. | Мой сержант видел тебя, когда ты продавал себя мужчине. |
| Better to let the river carry you along, than to exhaust yourself fighting it. | Пусть лучше тебя несёт река, чем полностью исчерпать себя в борьбе. |
| Even if we fail, old friend, save yourself. | Даже если ничего не получится, старый друг, береги себя. |
| You need to keep yourself busy. | Вам нужно себя чем то занять. |
| Don't lose yourself in here and keep me lonely. | Не потерять себя в здесь и держать меня одиноко. |
| I know, but putting yourself in danger is not the answer. | Я знаю, но ты не решишь проблему, подвергая себя опасности. |
| Maybe you're mad at yourself for taking him for granted all these years. | Может ты сердишься на себя что не позволял себе принять его все эти годы. |
| Maybe if you were helping, you'd feel better about yourself. | Может, если бы ты помогал нам, то чувствовал себя лучше. |
| And the truth is, I want you to save yourself for someone special. | И правда в том что, я хочу, чтоб ты хранила себя для кого-то особенного. |
| Eyes to yourself, federal agents. | "Пяльтесь на себя, агенты вы, федеральные." |
| You were the best version of yourself. | Ты была лучшей версией самой себя. |
| You organize this party for yourself. | Ты для самого себя вечеринку мутишь. |
| Ask yourself why he couldn't cut you up. | Спроси у себя, почему он не мог разрезать тебя. |
| Don't bend the elements, but the energy within yourself. | Овладей не стихиями, а энергией внутри себя. |
| I don't suppose you realize the opportunity you've created for yourself. | Не думаю, что ты осознаешь какую возможность предусмотрел для себя. |
| You need to entrench yourself in a job that has a spine. | Ты должен проявить себя на реальной работе. |
| Think you can behave yourself this time? | На этот раз сможешь держать себя в руках? |
| I mean, to respect yourself enough to say it out loud. | Уважать себя настолько, чтобы осмелиться сказать это вслух. |
| I think you're protecting yourself. | Я думаю, что вы защищаете себя. |
| There is no better way to achieve job security than by making yourself an indispensable employee. | Нет лучшего способа обеспечить себе гарантию занятости, чем превратить себя в незаменимого работника. |
| With everything moving so fast, don't blame yourself. | Столько всего произошло, не вини себя. |
| Well, you should be ashamed of yourself. | Тебе должно быть стыдно за себя. |