JASON: Look, the real point is not to get yourself in this position. |
Слушай, надо не дать втягивать себя в это дело. |
Nephew... from this moment on... call yourself Vincent Corleone. |
Племянник... с этого момента... называй себя Винсент Корлеоне. |
Why don't you go inside and get yourself together. |
Почему бы тебе не зайти возми себя в руки, умойся. |
Come on, Colonel, look at yourself. |
Да ладно, полковник, посмотри на себя. |
Dr. Schultz, don't be so down on yourself, you are quite a dapper European gentleman. |
Доктор Шульц, не стоит так принижать себя, вы достаточно привлекательный европейский джентльмен. |
Feel free to propose yourself, Roberto. |
Не стесняйся предложить себя, Роберто. |
And of course newspapers are key, but you can't limit yourself to less than 10 markets. |
Конечно же газеты являются ключевыми, но вы не можете ограничивать себя 10 точками сбыта. |
You don't want to cut towards yourself. |
Тебе не надо резать на себя. |
I don't know how many times I can watch you cut off pieces of yourself. |
Я не знаю, как долго еще я смогу смотреть на то, как ты вырезаешь куски из себя. |
Not when you can save yourself. |
Сейчас, когда ты можешь спасти себя. |
Picture yourself standing in front of a full audience, belting out the final song of one of the greatest musicals of all time. |
Вообрази себя, стоящую перед полной публикой, поющей финальную песню одного из самых великих мюзиклов всех времен. |
You get to decide for yourself what happened. |
Ты сам для себя решаешь, что там случилось. |
Just cause I like to seen you hurt yourself. |
Мне нравится смотреть, как ты себя калечишь. |
Broomhilda Von Shaft... consider yourself a free woman. |
Брумхильда фон Шафт... можете считать себя свободной. |
Therefore you will be the only one capable of saving them and yourself. |
Но сейчас, Эван, ты единственный, кто может спасти их и себя самого. |
My lord... save yourself the journey. |
Милорд... избавьте себя от этой поездки. |
You got to ask yourself what's mattered to you most year in and year out. |
Ты должен спросить себя, что имеет большее значение для тебя из года в год. |
But you can be who you are without making yourself a walking target. |
Ты можешь быть таким, какой ты есть, но не нужно делать из себя объект для насмешек. |
Make things a lot easier on yourself. |
Да. Делай вещи удобнее для себя. |
Trudi, don't be angry with yourself. |
Труди, не злись на себя. |
You don't want to be running yourself into even more debt. |
Ты же не хочешь загнать себя в еще большие долги. |
You... you dressed yourself today. |
Ты... ты одела себя сегодня. |
You called yourself Missus Birling just now. |
Вы только что назвали себя миссис Берлинг. |
Do not involve yourself in betrayal, Mr. Weathers. |
Не унижай себя предательством, Уэзерс. |
You'd have done better keeping the money for yourself. |
Ты б лучше оставил деньги для себя. |