You know, you're just embarrassing yourself in front of Chase. |
Ты просто позоришь себя перед Чейзом. |
You don't have to blame yourself either. |
Ты также не должен винить себя. |
How can you deprive yourself of the taste? |
Будучи тем, кто ты есть, как ты можешь лишать себя вкуса? |
You gave yourself over so completely, Angelus. |
Ты полностью отдал себя, Ангелус. |
And maybe you should ask yourself what you did to make me do that. |
И, возможно, тебе стоит спросить себя, что ты сделала не так, чтобы довести меня до этого. |
I think you should change it up, redefine yourself through your own lens. |
Я думаю, тебе стоит изменить это, переосмыслить себя, сквозь собственные линзы. |
Keep telling yourself that, Castle. |
Убеждай себя в этом, Касл. |
You can convince yourself of almost anything. |
Ты можешь убедить себя абсолютно во всем. |
Much like you convinced yourself you weren't crazy about me. |
Так же, как ты убедила себя, что не сходила по мне с ума. |
And from that day forward, you never stole for yourself again. |
И с того дня ты никогда не крал для себя. |
You're sharing a vulnerable and precious part of yourself. |
Ты разделяешь самую уязвимую и драгоценную часть себя. |
We just want you to love yourself as much as we love you. |
Мы просто хотим, чтобы вы любили себя также, как и мы вас любим. |
And it doesn't seem like you love yourself too much right now. |
И не похоже, что ты сейчас любишь себя. |
You've got to ask yourself who else he was doing favours for. |
Следует спросить самого себя, кому еще он делал одолжение. |
There was a time when you would never let yourself be so intimidated. |
Было время, когда вы бы не позволили напугать себя. |
This room is all yours, so feel free to make yourself at home. |
Комната в твоём распоряжении, так что чувствуй себя как дома. |
Well, you've been through some tough times yourself. |
Ну, ты и сама прожила трудное для себя время. |
The other week, you presented yourself as an unconventional shrink: working with veterans, offering to let me skip sessions. |
В прошлый раз вы назвали себя необычным психотерапевтом, работающим с ветеранами, предложившим мне пропустить сеансы. |
But ask yourself, what really happened? |
Но спросите себя, что на самом деле случилось? |
I chose you because you've proven yourself dependable and we could afford to lose you from Glass. |
Я выбрал тебя, потому что ты доказано себя надежный и мы могли себе позволить потерять вас из стекла. |
Picture yourself in a boat on a river. |
Представьте себя в лодке на реке. |
I'll allow you some latitude because you're representing yourself, Mr. Lewis, but watch it. |
Я проявлю к вам снисхождение, потому что вы представляете себя, мистер Льюис, но будьте осмотрительны. |
You used it at the beach to film yourself doing sand angels. |
Ты пользовался ей на пляже, чтобы заснять себя, делающего песочных ангелов. |
You can choose to walk away and save yourself. |
Ты можешь уйти и спасти себя. |
You brought this on yourself with that selfish attitude of yours. |
Вы навлекли это на себя своим эгоистичным отношением. |