| You only know how to express yourself with abbreviations, misspellings. | Ты знаешь только как выразить себя с помощью аббревиатур и смайликов. |
| But... bright side, now you can take precautions, protect yourself. | Но... что хорошо: теперь ты сможешь подстраховаться и защитить себя. |
| You need to pull yourself together. | Тебе надо взять себя в руки. |
| Could be exposing yourself to all kinds of scrutiny if it goes south. | Если ситуация ухудшится, ты подставляешь себя под всевозможные проверки. |
| Just think of yourself as one of those. | Просто считайте себя одной из них. |
| You call yourself an intellectual, yet you have your phone on in the theater. | Строишь из себя интеллигентную, а сама мобильник в кино не отключаешь. |
| If anyone is receiving this... we ask that you identify yourself and your location. | Если вы слышите это сообщение, просим назвать себя и свое местонахождение. |
| I certainly hope you're not blaming yourself. | Я надеюсь, вы себя не вините. |
| Available, vulnerable, ready to prove yourself. | Доступная, уязвимая, стремящаяся проявить себя. |
| Go and make yourself at home. | Иди и чувствуйте себя как дома. |
| You twisted yourself into a Windsor knot to save her. | Ты впутал себя в виндзорский узел, чтобы спасти её. |
| Imagine yourself in a safe place or something you like. | Представь себя в укромном месте или что тебе нравится. |
| OK, from now on till the preliminary hearing, just... behave yourself. | Хорошо, до предварительного слушания... веди себя прилично. |
| It'll be as if you're pulling the trigger on yourself. | Это все равно, что стрелять в саму себя. |
| You can stay here until you get yourself back on your feet. | Ты можешь остановиться здесь пока ты не обретёшь себя снова. |
| It depends on the desire to live and to free yourself. | Это зависит от желания жить и освободить себя. |
| You play up the side of yourself we want people focused on. | Ты играешь себя, нам нужно внимание людей. |
| You got to do it for yourself, too. | Ты тоже должен это сделать для себя. |
| You were trained to betray yourself right here. | Тебя с детства учили предавать себя. |
| That's why you betrayed yourself by going to Brad. | Поэтому ты предал себя, когда привёл к своим Брэда. |
| You can't blame yourself if one of your officers chooses to go rogue. | Вы не можете винить себя за то, что один из ваших офицеров выбрал не ту сторону. |
| You made yourself look wrong, and we were just doing our jobs. | Ты сам выставил себя в дурном свете, а мы просто выполняли свою работу. |
| You covered it up for yourself so the neighbors wouldn't gossip. | Ты скрывала это ради себя, что бы у соседей не было повода для сплетен. |
| See, I don't care what you call yourself. | Мне плевать, как ты себя величаешь. |
| No, but there are lots of things you never could have imagined about yourself... | Да есть много обстоятельств, в которых не можешь себя представить. |