| If you desired someone, you'd give yourself completely. | Если вас к кому-то влечёт, то вы отдаёте себя целиком. |
| And now you blame yourself, so you become a vigilante. | И сейчас вы вините себя за то, что прибегли к суду Линча. |
| I supposed you don't consider yourself bound by morality. | Я полагаю, вы не считаете себя морально ответственным. |
| Go and look at yourself in the mirror. | Пройдитесь и посмотрите на себя в зеркало. |
| Because that's how you punish yourself. | Потому что так ты себя наказывал. |
| You've done right by everybody except yourself. | Ты всегда хочешь сделать хорошо всем, кроме себя. |
| It's about being true to yourself. | То есть речь идет о наказании самого себя. |
| To give yourself under the church means to yield, to submit. | Говорил, что давать советы в церкви значит обращать внимание на себя, быть на виду. |
| You're just setting yourself up to fail. | Ты просто сам себя подводишь к поражению. |
| When you say your boyfriend hit you, it means you actually hit yourself. | Когда ты сказала, что твой парень ударил тебя, это означало, что в действительности ты ударила сама себя. |
| Tried until you don't feel ashamed of yourself... | Пытайся, пока не перестанешь стыдиться сама себя. |
| You shouldn't force yourself to carry on just to be a good sport. | Тебе не стоит так мучить себя, только чтобы выглядеть крепким парнем. |
| No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself. | Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея. |
| I guess... you do a pretty good job of restraining yourself. | Думаю, ты хорошо умеешь держать себя в руках. |
| Aisling, you're only scaring yourself. | Эшлинг, ты сама себя пугаешь. |
| You've got to pull yourself together, otherwise this isn't going to work. | Возьми себя в руки, иначе ничего не получится. |
| I want you to consider yourself my guest. | Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем. |
| You have to decide that for yourself. | Это ты должен решить сам для себя. |
| Please, keep this passport to yourself until I will make some inquiries. | Прошу вас, оставьте этот паспорт у себя, пока я не наведу справки. |
| To survive, you must surround yourself with loyal men. | Чтобы выжить, ты должен окружить себя преданными людьми. |
| You could be Helmut Newton, but if you can't sell yourself it's for nothing. | Можешь быть Хельмутом Ньютоном, но если ты не сумеешь преподнести себя, ты ничто. |
| You've kept yourself pure for so long for this task of peace. | Ты так долго хранила себя, для этого примирения. |
| Do you think you can forgive yourself? | Так Вы думаете, что сможете простить себя? |
| Sort of separate it from yourself. | Как бы отделить её от себя. |
| Look, I don't want you blaming yourself for anything that happens. | Послушай, тебе не следует винить себя в том, что случилось. |