Примеры в контексте "Yourself - Себя"

Примеры: Yourself - Себя
If you desired someone, you'd give yourself completely. Если вас к кому-то влечёт, то вы отдаёте себя целиком.
And now you blame yourself, so you become a vigilante. И сейчас вы вините себя за то, что прибегли к суду Линча.
I supposed you don't consider yourself bound by morality. Я полагаю, вы не считаете себя морально ответственным.
Go and look at yourself in the mirror. Пройдитесь и посмотрите на себя в зеркало.
Because that's how you punish yourself. Потому что так ты себя наказывал.
You've done right by everybody except yourself. Ты всегда хочешь сделать хорошо всем, кроме себя.
It's about being true to yourself. То есть речь идет о наказании самого себя.
To give yourself under the church means to yield, to submit. Говорил, что давать советы в церкви значит обращать внимание на себя, быть на виду.
You're just setting yourself up to fail. Ты просто сам себя подводишь к поражению.
When you say your boyfriend hit you, it means you actually hit yourself. Когда ты сказала, что твой парень ударил тебя, это означало, что в действительности ты ударила сама себя.
Tried until you don't feel ashamed of yourself... Пытайся, пока не перестанешь стыдиться сама себя.
You shouldn't force yourself to carry on just to be a good sport. Тебе не стоит так мучить себя, только чтобы выглядеть крепким парнем.
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself. Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
I guess... you do a pretty good job of restraining yourself. Думаю, ты хорошо умеешь держать себя в руках.
Aisling, you're only scaring yourself. Эшлинг, ты сама себя пугаешь.
You've got to pull yourself together, otherwise this isn't going to work. Возьми себя в руки, иначе ничего не получится.
I want you to consider yourself my guest. Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем.
You have to decide that for yourself. Это ты должен решить сам для себя.
Please, keep this passport to yourself until I will make some inquiries. Прошу вас, оставьте этот паспорт у себя, пока я не наведу справки.
To survive, you must surround yourself with loyal men. Чтобы выжить, ты должен окружить себя преданными людьми.
You could be Helmut Newton, but if you can't sell yourself it's for nothing. Можешь быть Хельмутом Ньютоном, но если ты не сумеешь преподнести себя, ты ничто.
You've kept yourself pure for so long for this task of peace. Ты так долго хранила себя, для этого примирения.
Do you think you can forgive yourself? Так Вы думаете, что сможете простить себя?
Sort of separate it from yourself. Как бы отделить её от себя.
Look, I don't want you blaming yourself for anything that happens. Послушай, тебе не следует винить себя в том, что случилось.