If you desired someone, you'd give yourself completely. |
Если вас к кому-то влечёт, то вы отдаёте себя целиком. |
And now you blame yourself, so you become a vigilante. |
И сейчас вы вините себя за то, что прибегли к суду Линча. |
I supposed you don't consider yourself bound by morality. |
Я полагаю, вы не считаете себя морально ответственным. |
Go and look at yourself in the mirror. |
Пройдитесь и посмотрите на себя в зеркало. |
Because that's how you punish yourself. |
Потому что так ты себя наказывал. |
You've done right by everybody except yourself. |
Ты всегда хочешь сделать хорошо всем, кроме себя. |
It's about being true to yourself. |
То есть речь идет о наказании самого себя. |
To give yourself under the church means to yield, to submit. |
Говорил, что давать советы в церкви значит обращать внимание на себя, быть на виду. |
You're just setting yourself up to fail. |
Ты просто сам себя подводишь к поражению. |
When you say your boyfriend hit you, it means you actually hit yourself. |
Когда ты сказала, что твой парень ударил тебя, это означало, что в действительности ты ударила сама себя. |
Tried until you don't feel ashamed of yourself... |
Пытайся, пока не перестанешь стыдиться сама себя. |
You shouldn't force yourself to carry on just to be a good sport. |
Тебе не стоит так мучить себя, только чтобы выглядеть крепким парнем. |
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself. |
Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея. |
I guess... you do a pretty good job of restraining yourself. |
Думаю, ты хорошо умеешь держать себя в руках. |
Aisling, you're only scaring yourself. |
Эшлинг, ты сама себя пугаешь. |
You've got to pull yourself together, otherwise this isn't going to work. |
Возьми себя в руки, иначе ничего не получится. |
I want you to consider yourself my guest. |
Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем. |
You have to decide that for yourself. |
Это ты должен решить сам для себя. |
Please, keep this passport to yourself until I will make some inquiries. |
Прошу вас, оставьте этот паспорт у себя, пока я не наведу справки. |
To survive, you must surround yourself with loyal men. |
Чтобы выжить, ты должен окружить себя преданными людьми. |
You could be Helmut Newton, but if you can't sell yourself it's for nothing. |
Можешь быть Хельмутом Ньютоном, но если ты не сумеешь преподнести себя, ты ничто. |
You've kept yourself pure for so long for this task of peace. |
Ты так долго хранила себя, для этого примирения. |
Do you think you can forgive yourself? |
Так Вы думаете, что сможете простить себя? |
Sort of separate it from yourself. |
Как бы отделить её от себя. |
Look, I don't want you blaming yourself for anything that happens. |
Послушай, тебе не следует винить себя в том, что случилось. |