I need you to disconnect yourself from the Link. |
Нужно чтобы вы отключили себя от канала Связи. |
I know that you consider yourself the adult of the family... |
Знаю, ты считаешь себя самым взрослым членом семьи... |
Go heal yourself... my beloved immortal. |
Исцели себя, мой бессмертный друг. |
All that's down there is rats, so you make yourself at home. |
Внизу только крысы, так что чувствуйте себя как дома. |
Don't call yourself a doctor, not anymore. |
Не называйте себя врачом, больше не смейте. |
Come on, Kate, listen to yourself. |
Перестань, Кейт, послушай себя. |
You see this as a betrayal as though you sabotaged yourself. |
Ты видишь это как предательство, как будто ты саботировал себя. |
And then you must kill yourself. |
После этого ты должен убить себя. |
Tidy yourself up and I'll pay you a drink on. |
Приведи себя впорядок и я куплю тебе выпить. |
Traditional arts festivals and competitions are held for disabled children, again under the slogan "Believe in yourself". |
Традиционно проводятся фестивали и конкурсы художественного творчества детей-инвалидов "Поверь в себя". |
An intriguing clue comes from research in neuroscience that explains why it is impossible to tickle yourself. |
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя. |
You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements. |
Необходимо обеспечить соответствие международным правилам собственности, покрывая вновь возникшие внутренние источники слабости и защищая себя от природных стихий. |
In this city you learn to limit yourself. |
В этом городе вы учитесь ограничивать себя. |
Question: You presented yourself as being an officer. |
Вопрос: Вы представили себя в качестве офицера. |
A booklet entitled "How to protect yourself against HIV/AIDS" was published by the Department of Peacekeeping Operations, United Nations Secretariat. |
Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций издал брошюру, озаглавленную "Как защитить себя от ВИЧ/СПИДа". |
We say The Blessing shows you to yourself. |
Мы считаем, что Благословение показывает вам самих себя. |
You leave a small opening in your defense and allow yourself to be struck. |
Ты должен немного открыться, позволив ударить себя. |
Richard, get a hold of yourself and listen to me very carefully. |
Ричард, возьмите себя в руки и слушайте меня внимательно. |
I, I think, maybe that's how you see yourself, Alex. |
Я думаю, что возможно вы представляете себя таким, Алекс. |
Kennish, get a hold of yourself. |
Кенниш, держи себя в руках. |
My advice, turn yourself in quietly. |
Мой совет - веди себя тихо. |
Freddie, I want you to place something in the future for yourself. |
Фредди, я хочу чтобы ты поместил для себя кое-что в будущее. |
Brawling and fighting and throwing yourself off horses. |
Дерясь и сбрасывая себя с лошади. |
If you'd just pay attention to somebody besides yourself! |
Если бы ты обращала внимание хоть на кого-то, кроме себя! |
I just got to say one last time, as your appointed lawyer, I strongly advise against you representing yourself. |
Как ваш назначенный адвокат последний раз настоятельно советую не представлять себя в суде. |