So... You know, make yourself at home. |
Так что чувствуй себя как дома. |
You've excelled yourself, Roz. |
Ты превзошла саму себя, Роз. |
Look, you're hurting right now, but don't beat yourself up. |
Слушай, сейчас тебе больно, но не вини себя. |
You must assert yourself as pack leader with dominant energy. |
Вы должны объявить себя вожаком при помощи доминантной энергии. |
Dude, you've got to stop torturing yourself. |
Чувак, ты должен перестать себя мучать. |
Make it unique unto yourself, and it will bleed into your writing. |
Создайте нечто уникальное для себя, и это просочится в ваши произведения. |
You can defend yourself at the disciplinary hearing - next week. |
Вы можете защитить себя на дисциплинарном слушании на следующей неделе. |
You've got to mourn this loss, but you cannot judge yourself for feeling relieved that you survived. |
Ты должна оплакать эту потерю, но ты не можешь судить себя за чувство облегчения, что ты выжила. |
You can always sell yourself, or beg. |
Ты всегда можешь продать себя или просить милостыню. |
Tell yourself you're into it. |
Убедить себя, что тебе это нравится. |
A little mirror that, when you look into it... you see yourself as an old woman. |
Маленькое зеркальце, посмотрев в которое ты увидишь себя старой. |
Use my camera to record yourself and see what you're doing wrong. |
Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так. |
Make yourself at home, Mike. |
Чувствуй себя, как дома, Майк. |
You brought this on yourself, Cartman. |
Ты сам навлёк это на себя, Картман. |
Never make yourself small for anyone. |
И никогда не принижай себя ради других. |
I, Han Lee, nominate Mr. George Clooney to the Williamsburg Diner challenge of packing yourself in a suitcase. |
Я, Хан Ли, вызываю мистера Джорджа Клуни на испытание в Закусочной Вильямсбурга. Он должен упаковать себя в чемодан. |
You should be happy for yourself, too. |
Тебе бы следовало и за себя порадоваться. |
It means take care of yourself. |
Это значит "береги себя". |
And you are scared to meet that new version of yourself. |
И ты боишься встретить новую версию себя. |
It's not really like you to protect yourself at the expense of the truth. |
Это не похоже на вас, защищать себя за счет правды. |
Look, just include yourself and let's get going already. |
Слушай, просто включи себя и давай уже начнем. |
Don't blame yourself if it wears on you. |
Не вини себя, если тебя это тревожит. |
You can not take this all on yourself. |
Ты не можешь брать всю вину на себя. |
It seems as if you're trying to convince yourself of that. |
Кажется, что ты пытаешься убедить в этом себя. |
You're frustrated, but you need to ask yourself... |
Я понимаю, что вы подавлены, но вы должны спросить себя... |