| This is not to ignore that you've Distinguished yourself and been of great service to the company. | Нельзя не отметить, что вы сами себя прославили и оказали неоценимую помощь компании. |
| I want you to visualize yourself when you were pregnant. | Теперь я хочу, чтобы ты представила себя, когда ты была беременна. |
| I'm giving you a chance to unburden yourself. | Я даю вам шанс снять с себя это бремя. |
| When you blame your genes, you're really blaming yourself. | Перекладывая вину на гены, вы вините во всем себя. |
| But so is speaking up for yourself. | Но еще важнее уметь постоять за себя. |
| I'm sure you can amuse yourself for a few minutes. | Уверена, ты найдешь, чем себя занять. |
| Make some space in that bloody apartment for yourself. | Расчисти для себя место в этой несносной квартирке. |
| Please tell me you do not refer to yourself as that. | Прошу, не говори, что ты себя так называешь. |
| You know, you can't blame yourself for this. | Знаешь, ты не должна себя обвинять. |
| I'm not okay with you choosing yourself. | Мне не нравится. что ты снова выбрал себя. |
| You chain yourself to one of them if you have to. | Вы приковать себя к одной из них, если вы должны. |
| Tonight, find me a story about yourself that you can't explain, that got in the paper by magic. | Сегодня вечером найдите историю про себя, которую вы не можете объяснить, которая оказалась в газетах по волшебству. |
| You made an incredibly mature decision, and I'm proud of you for betting on yourself. | Это разумный и взрослый поступок, я горжусь твоей верой в себя. |
| No matter what happens, take care of yourself. | Независимо от того, что произойдет, береги себя. |
| You turned yourself in so we would have to steal the diamonds and kill Eddie. | Вы превратили себя в так мы бы чтобы украсть бриллианты, и убить Эдди. |
| Nothing can be dependent on, including your attempt to carve out a special place for yourself here. | В ней ни на что нельзя полагаться, включая ваши попытки добиться для себя здесь особого положения. |
| Like, about... creating yourself. | Как, например... создание себя. |
| Watch yourself, Sarasota, with the Channel 30 News team. | Береги себя, Сарасота, вместе с командой "30 канала". |
| Sharon needs a doctor, so get over yourself. | Шэрон нужен доктор, так что пересильте себя. |
| Control yourself, be humble, pray... | Держите себя в руках, смиритесь, молитесь! |
| Except for the ones you kept for yourself. | Да, кроме тех, что ты у себя оставил. |
| And all this time, I thought "Googling yourself" meant the other thing. | А я всё это время думала, что "гуглить себя" означает совсем не это. |
| You're putting too much pressure on yourself, son. | Ты слишком сильно накручиваешь себя, сынок. |
| It's how to please yourself. | Он о том, как удовлетворить себя. |
| Like you're in here... Watching yourself outside. | Как будто ты здесь... смотришь на себя снаружи. |