This is not to ignore that you've Distinguished yourself and been of great service to the company. |
Нельзя не отметить, что вы сами себя прославили и оказали неоценимую помощь компании. |
I want you to visualize yourself when you were pregnant. |
Теперь я хочу, чтобы ты представила себя, когда ты была беременна. |
I'm giving you a chance to unburden yourself. |
Я даю вам шанс снять с себя это бремя. |
When you blame your genes, you're really blaming yourself. |
Перекладывая вину на гены, вы вините во всем себя. |
But so is speaking up for yourself. |
Но еще важнее уметь постоять за себя. |
I'm sure you can amuse yourself for a few minutes. |
Уверена, ты найдешь, чем себя занять. |
Make some space in that bloody apartment for yourself. |
Расчисти для себя место в этой несносной квартирке. |
Please tell me you do not refer to yourself as that. |
Прошу, не говори, что ты себя так называешь. |
You know, you can't blame yourself for this. |
Знаешь, ты не должна себя обвинять. |
I'm not okay with you choosing yourself. |
Мне не нравится. что ты снова выбрал себя. |
You chain yourself to one of them if you have to. |
Вы приковать себя к одной из них, если вы должны. |
Tonight, find me a story about yourself that you can't explain, that got in the paper by magic. |
Сегодня вечером найдите историю про себя, которую вы не можете объяснить, которая оказалась в газетах по волшебству. |
You made an incredibly mature decision, and I'm proud of you for betting on yourself. |
Это разумный и взрослый поступок, я горжусь твоей верой в себя. |
No matter what happens, take care of yourself. |
Независимо от того, что произойдет, береги себя. |
You turned yourself in so we would have to steal the diamonds and kill Eddie. |
Вы превратили себя в так мы бы чтобы украсть бриллианты, и убить Эдди. |
Nothing can be dependent on, including your attempt to carve out a special place for yourself here. |
В ней ни на что нельзя полагаться, включая ваши попытки добиться для себя здесь особого положения. |
Like, about... creating yourself. |
Как, например... создание себя. |
Watch yourself, Sarasota, with the Channel 30 News team. |
Береги себя, Сарасота, вместе с командой "30 канала". |
Sharon needs a doctor, so get over yourself. |
Шэрон нужен доктор, так что пересильте себя. |
Control yourself, be humble, pray... |
Держите себя в руках, смиритесь, молитесь! |
Except for the ones you kept for yourself. |
Да, кроме тех, что ты у себя оставил. |
And all this time, I thought "Googling yourself" meant the other thing. |
А я всё это время думала, что "гуглить себя" означает совсем не это. |
You're putting too much pressure on yourself, son. |
Ты слишком сильно накручиваешь себя, сынок. |
It's how to please yourself. |
Он о том, как удовлетворить себя. |
Like you're in here... Watching yourself outside. |
Как будто ты здесь... смотришь на себя снаружи. |