You thought I'd get mad at you for trying to get yourself out... |
Ты думала, что я разозлюсь на тебя за попытку избавить себя... |
Don't let yourself be deceived - the girl's condition is dangerous. |
Не давайте обмануть себя - состояние девушки опасно. |
Nobody thinks you're 'cool' if you hurt yourself, honey. |
Дорогая, никто не будет считать тебя крутой, если ты будешь себя калечить. |
The most important love you can receive is from yourself. |
Сама себя не полюбишь, никто тебя не полюбит. |
You need to get out and feel yourself. |
Тебе нужно вырваться и почувствовать себя самого. |
You got us on a mission to change the timeline for yourself. |
Ты взял нас в путешествие, чтобы изменить временную линию для себя. |
But you get a little bit by forgiving yourself. |
Но ты сможешь вернуть немного, если простишь себя. |
If you're just feeling sorry for yourself, I can understand that. |
Если тебе просто жаль себя, я могу это понять. |
You're listening to yourself when you should speak and I should listen. |
Ты слушаешь себя, когда тебе следует говорить, а мне - слушать. |
You take risks and injure yourself and your crew. |
Вы рискуете и подвергаете опасности себя и свой экипаж. |
You could accidently blink yourself out of existence. |
Ты можешь случайно стереть себя из существования. |
But you can't hide in your room forever feeling sorry for yourself. |
Но Вы не можете скрыть в вашем номере вечно жалеть себя. |
You can't give yourself up without giving up the money. |
Ты не можешь выдать себя, не выдав деньги. |
You murder me and then kill yourself. |
Ты убьёшь меня, а затем себя. |
You're quoting yourself from The Strand magazine. |
Вы цитируете себя из "Странд магазине". |
Yes, so you don't do no violence to yourself now. |
Да, чтобы ты себя тем временем не покалечил. |
If you do that, you only implicate yourself. |
Если сделаешь это, только себя и подставишь. |
I'm just asking you to have faith in yourself. |
Я лишь прошу тебя верить в себя. |
Because you promised me that you would have faith in yourself. |
Потому что ты мне обещал, что поверишь в себя. |
It's not easy to resist the temptation to make a deal that saves yourself. |
Тяжело устоять перед искушением спасти себя, заключив сделку. |
You almost kill yourself, and all we're getting is drug-induced fantasies. |
Ты чуть не угробил себя, а в результате мы получили его наркотические фантазии. |
Could have saved yourself a lot of pain. |
Избавил бы себя от лишней боли. |
Or you could buy a luxury item for yourself. |
Или ты можешь купить что-то роскошное для себя. |
Steel yourself for the work ahead, Henry. |
Возьми себя в руки во имя предстоящей работы, Генри. |
Okay, so we have a plan for you to start representing yourself. |
Так, мы решили, что ты будешь представлять себя сам. |