So in Chicago, you tried to kill yourself. |
Таким образом, в Чикаго ты пытался убить себя. |
Because they're enhancing themselves and you're diminishing yourself. |
Потому что они себя возвеличивают, а ты себя принижаешь. |
You are killing yourself - trying to be normal. |
Ты сам себя душишь, пытаясь быть как все. |
Do you have the answers for yourself? |
А для самой себя у тебя ответы найдутся? |
You're obviously in very good shape yourself. |
Ты, очевидно, тоже держишь себя в очень хорошей форме. |
The best thing going for you is your willingness to humiliate yourself. |
Мне кажется, у тебя есть шанс. Единственное, что тебе надо преодолеть, это страх унизить себя. |
But you don't look like yourself. |
Но ты сама на себя не похожа. |
You can't risk exposing yourself like this. It's too dangerous. |
Ты не можешь рисковать, выставляя себя таким образом.Это слишком опасно. |
You convinced yourself Ekbar was a love of your life. |
Ты убедила себя, что Легба - любовь твоей жизни. |
You wanted him all to yourself. |
Ты хотела его только для себя. |
You're putting a little too much pressure on yourself. |
Ты возлагаешь на себя слишком большую ответственность. |
Stop getting yourself in such a state. |
Прекрати загонять себя в такое состояние. |
You shouldn't blame yourself, NeeIix. |
Ты не должен себя винить, Ниликс. |
You try to persuade yourself that it's for the greater good. |
Пытаетесь убедить себя, что это для большего блага. |
It says here you can re-dedicate yourself as a virgin. |
Тут сказано, что можно снова объявить себя девственницей. |
And I thought you didn't see yourself as disabled. |
И я думал, что ты не считаешь себя инвалидом. |
You endangered yourself and a civilian by using hand-to-hand combat instead of your gun. |
Ты подвергла опасности себя и гражданское лицо, ввязавшись в рукопашную, вместо того, чтобы применить оружиею. |
You just described yourself, Lloyd. |
Ты только что описал себя, Ллойд. |
Child, you know how anxious your guardian is... that you should improve yourself in every way. |
Дитя мое, вы знаете, как озабочен ваш опекун тем, чтобы вы совершенствовали себя всесторонне. |
Behave yourself or else you'll have to deal with me. |
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной. |
Aren't you tired of yourself? |
Тебя самой от себя не тошнит уже? |
I think that to educate, You must control yourself, be detached. |
Я думаю, чтобы обучать... вы должны держать себя в руках, быть объективным. |
You don't care about anyone in this world except yourself. |
Тебе на всех плевать, кроме себя самого. |
Really the best favor you can do yourself right now. |
Это лучшее, что ты можешь сделать для себя прямо сейчас. |
You'll know what you most hate and scares you, which is yourself. |
Вы узнаете, что больше всего ненавидите и боитесь себя самого. |