The only thing you need to be is the best version of yourself. |
Единственное, что вам нужно - стать лучшей версией себя. |
The only way to protect yourself was to hide... my true identity. |
Единственным способом защитить себя, было скрывать... мою настоящюю личность. |
I notice that there's no provision included for yourself. |
Я вижу, ты никак не упомянул себя. |
Because 10 years ago you got an A in calculus, until you ratted yourself out. |
А потому что десять лет назад, вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя. |
Not only that, but when I told you this story, you insinuated yourself into it. |
Более того, когда я рассказал тебе свою историю, ты вплёл себя в нее. |
You really do know everything about everyone except yourself. |
Ты дествительно знаешь все и обо всех, кроме себя. |
You've got to do something to save yourself. |
Вы должны что-то делать, чтобы спасти себя. |
Well take my advice Doctor, it's no good upsetting yourself. |
Примите мой совет, Доктор, это бесполезно так корить себя. О, да, тот мальчик. |
If you lay one finger on that poor, sweet, helpless girl... you'll despise yourself forever. |
Если ты хоть пальцем тронешь эту бедную, беззащитную девочку,... ты будешь презирать себя до конца жизни. |
I understand the value of continuity, so you will get the chance to prove yourself. |
Я понимаю ценность преемственности, поэтому вы получите шанс проявить себя. |
So maybe putting yourself on Frankie's ticket wasn't the worst... |
Так что поставить себя в бюллетень Фрэнки было не самой плохой идеей. |
First, when you introduce yourself, be as casual as possible. |
Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо. |
I sense you're more than capable of looking after yourself, Mrs. Paul. |
Мне думается, вы более чем способны за себя постоять, миссис Пол. |
Well, you take care of yourself now, hon. |
Так что, береги себя сам, дорогуша. |
You need to censor yourself, woman. |
Держи себя в руках, женщина. |
I suggest you start representing your client and stop representing yourself. |
Я рекомендую Вам начать представлять своего клиента, а не себя. |
We're both haunted by our pasts, and the only way to bury that ghost is by forgiving yourself. |
Нас обоих преследует прошлое, и единственный способ похоронить его - простить себя. |
You need to forgive yourself for your sins. |
Ты должен простить себя за свои грехи. |
You need to get over it and get yourself right. |
Тебе нужно забыть об этом и взять себя в руки. |
Dividing yourself in two will only make monster stronger until it is stronger than you. |
Разделяя себя на два человека, ты только сделаешь монстра сильней, пока он не станет сильней тебя. |
I mean, you're obviously punishing yourself for something. |
Ты ведь точно себя за что-то наказываешь. |
You're unable to use your firearm or defend yourself physically. |
Вы неспособны использовать пистолет, или защитить себя. |
You take care of everybody but yourself, and that attracts people who take advantage. |
Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться. |
You know, willing yourself to go out, when all you want to do is sleep. |
Заставить себя поехать куда-то, когда единственное желание - поспать. |
Just start calling yourself Isabella and you may solve many, if not all, of your problems. |
Просто начните называть себя Изабелла и, возможно, вы решите многие, если не все, свои проблемы. |