| The only thing you need to be is the best version of yourself. | Единственное, что вам нужно - стать лучшей версией себя. |
| The only way to protect yourself was to hide... my true identity. | Единственным способом защитить себя, было скрывать... мою настоящюю личность. |
| I notice that there's no provision included for yourself. | Я вижу, ты никак не упомянул себя. |
| Because 10 years ago you got an A in calculus, until you ratted yourself out. | А потому что десять лет назад, вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя. |
| Not only that, but when I told you this story, you insinuated yourself into it. | Более того, когда я рассказал тебе свою историю, ты вплёл себя в нее. |
| You really do know everything about everyone except yourself. | Ты дествительно знаешь все и обо всех, кроме себя. |
| You've got to do something to save yourself. | Вы должны что-то делать, чтобы спасти себя. |
| Well take my advice Doctor, it's no good upsetting yourself. | Примите мой совет, Доктор, это бесполезно так корить себя. О, да, тот мальчик. |
| If you lay one finger on that poor, sweet, helpless girl... you'll despise yourself forever. | Если ты хоть пальцем тронешь эту бедную, беззащитную девочку,... ты будешь презирать себя до конца жизни. |
| I understand the value of continuity, so you will get the chance to prove yourself. | Я понимаю ценность преемственности, поэтому вы получите шанс проявить себя. |
| So maybe putting yourself on Frankie's ticket wasn't the worst... | Так что поставить себя в бюллетень Фрэнки было не самой плохой идеей. |
| First, when you introduce yourself, be as casual as possible. | Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо. |
| I sense you're more than capable of looking after yourself, Mrs. Paul. | Мне думается, вы более чем способны за себя постоять, миссис Пол. |
| Well, you take care of yourself now, hon. | Так что, береги себя сам, дорогуша. |
| You need to censor yourself, woman. | Держи себя в руках, женщина. |
| I suggest you start representing your client and stop representing yourself. | Я рекомендую Вам начать представлять своего клиента, а не себя. |
| We're both haunted by our pasts, and the only way to bury that ghost is by forgiving yourself. | Нас обоих преследует прошлое, и единственный способ похоронить его - простить себя. |
| You need to forgive yourself for your sins. | Ты должен простить себя за свои грехи. |
| You need to get over it and get yourself right. | Тебе нужно забыть об этом и взять себя в руки. |
| Dividing yourself in two will only make monster stronger until it is stronger than you. | Разделяя себя на два человека, ты только сделаешь монстра сильней, пока он не станет сильней тебя. |
| I mean, you're obviously punishing yourself for something. | Ты ведь точно себя за что-то наказываешь. |
| You're unable to use your firearm or defend yourself physically. | Вы неспособны использовать пистолет, или защитить себя. |
| You take care of everybody but yourself, and that attracts people who take advantage. | Вы заботишься обо всех, кроме себя, и, это привлекает людей что бы воспользоваться. |
| You know, willing yourself to go out, when all you want to do is sleep. | Заставить себя поехать куда-то, когда единственное желание - поспать. |
| Just start calling yourself Isabella and you may solve many, if not all, of your problems. | Просто начните называть себя Изабелла и, возможно, вы решите многие, если не все, свои проблемы. |