It became necessary when you let yourself be seen. |
Она возникла тогда, когда ты себя раскрыла. |
I'd hate to see you make the same mistake with yourself. |
Мне ненавистно наблюдать, как ты совершаешь эту ошибку в отношении себя. |
Mr Strange, it is my strong advice that you do not set yourself against him. |
Мистера странно, это мой вам совет что Вы не настроены на себя против него. |
You will only bring a worse fate upon yourself. |
Вам принесет только хуже участь на себя. |
You have sold her and blinded yourself to the consequence. |
Вы продали ее и ослепил себя следствие. |
Perhaps you should give yourself to someone else... fraulein. |
Может, ты должна отдать себя кому-то другому... |
You can't live among us, call yourself a follower, and not believe. |
Ты не можешь жить среди нас, называть себя последователем, и при этом не верить. |
And there's this one... believe in yourself and don't listen to the haters. |
А вот еще: Верьте в себя и не слушайте хейтеров. |
But I want you to present yourself well, Richard. |
Но и вы покажите себя с лучшей стороны, Ричард. |
That you don't punish yourself for what happened. |
Не мучайте себя за то, что произошло. |
So don't ever give up on yourself. |
Никогда не теряйте веру в себя. |
Now, don't you tire yourself out talking, angel. |
Ты снова утомляешь себя разговорами, мой ангел. |
You said it yourself, Aladdin. |
Ты уверил себя в этом, Алладин. |
Now you got to irradiate yourself 30 miles from the nearest doctor. |
Теперь можно облучать себя в 50 километрах от ближайшего врача. |
And don't console yourself that you are the 99 percent. |
Не успокаивайте себя тем, что вы находитесь среди 99%. |
You barely have enough time for yourself. |
У тебя едва хватает времени на себя. |
You're going to prove yourself tomorrow. |
Завтра - твой шанс показать себя. |
CA: You yourself don't always feel 100 percent female. |
КА: Вы сами не всегда ощущаете себя на 100% женщиной. |
Don't get ahead of yourself, Slim. |
Не обгоняй сам себя, хитрец. |
You look like you can handle yourself. |
Похоже, вы можете за себя постоять. |
I have the feeling you meet someone you meet yourself. |
Бывает такое чувство, что... встречая кого-то, ты встречаешь себя. |
Always put something of yourself into every job you do. |
Всегда вкладывать частицу себя в то что ты делаешь... |
You know you should really clean yourself up. |
Знаешь, тебе бы стоило привести себя в порядок. |
You must be... starving yourself, though. |
Должно быть вы... просто морите себя голодом. |
Maybe you'll find something for yourself. |
Может, ты найдёшь что-то для себя. |