| Because when you anoint yourself king, it comes with certain responsibilities. | Потому что когда ты провозгласил себя королем, с этим пришла некоторая ответственность. |
| The downside to being strong for everyone else is that you never get a moment for yourself. | Недостаток сильных людей в том, что у них никогда нет времени на себя. |
| Phil, you have two whole days to yourself. | Фил, у тебя есть целых два дня, чтобы потратить их на себя. |
| Honey, if you could hear yourself. | Милый, слышал бы ты сейчас себя. |
| You've set yourself apart from anybody we've ever dealt with. | Ты выделил себя из всех, с кем мы когда-либо имели дело. |
| But if you can't control your emotion, you might end up staining yourself. | Но, без самоконтроля эмоций, ты можешь в бою очернить себя. |
| She's mad you was making yourself happy. | Он зла потому что ты делал себя счастливым. |
| You shouldn't punish yourself forever. | Ты не должен вечно казнить себя. |
| Take care of yourself, Roran. | Прошу, береги себя, Роран. |
| Instead, you were willing to sacrifice us all to save yourself. | Вместо этого, вы были готовы пожертвовать всеми нами, чтобы спасти себя. |
| I bet some days you can hardly face yourself in the mirror. | Уверена, временами тебе противно смотреть на себя в зеркало. |
| I don't understand why you're punishing yourself for the mistakes your parents made. | Я не понимаю, почему ты наказываешь себя за ошибки, которые совершили твои родители. |
| Detaching yourself from life will not lead to happiness. | Отделяя себя от жизни, не приходишь к счастью. |
| Listen to yourself, this man is an illegal alien, ILLEGAL as in against the law. | Послушай себя, этот человек - нелегал. Нелегально значит противозаконно. |
| You'll kill yourself for nothing if you explode that bomb. | Ты убьешь себя ни за что, если взорвешь бомбу. |
| You're the one that keeps checking yourself out in the mirror. | Это ты всё разглядываешь себя в зеркало. |
| You don't have to defend yourself anymore. | Тебе не нужно больше пытаться защищать себя. |
| Keep a sense of humor, especially about yourself. | Сохраняй чувство юмора, особенно в отношении себя самого. |
| Barney, you're just demeaning yourself now. | Барни, ты унижаешь самого себя. |
| You're missing pieces of yourself. | У тебя не хватает фрагментов самого себя. |
| You just got yourself kicked out of your apartment. | Ты только что выставила себя из квартиры. |
| Certainly know how to talk yourself out of a victory. | А ты знаешь, как разубедить себя в победе. |
| During your trial, you portrayed yourself as a fragile creature... living under Malcolm Merlyn's thumb. | В ходе судебного разбирательства, вы показали себя как хрупкое создание, живущее в подчинении Малкольма Мерлина. |
| Cosyou've been poisoning yourself for years | Ты травил себя на протяжении многих лет. |
| John, please, you don't need to sell yourself to me. | Джон, пожалуйста, не нужно продавать себя. |