So go ahead, destroy yourself. |
Так давай же... уничтожь себя. |
More importantly, I think you proved something to yourself. |
И что более важно, ты доказал кое-что и для себя. |
"Logan, no matter who underestimates you," never underestimate yourself. |
Логан, не важно что кто-то тебя недооценивает, никогда не стоит недооценивать себя. |
I will save you in spite of yourself. |
Я спасу тебя несмотря на себя. |
I'll show you, but you must prepare yourself. |
Я покажу вам, но вы должны подготовить себя. |
If you purge yourself in my cab... |
Если ты очищаешь себя в извозчика... |
Daniel, that $3 million of our money you spent on yourself. |
Дэниель, три миллиона долларов из нашего кармана ты потратил на себя. |
Please tell me you're not accusing yourself. |
Только не говори, что винишь себя. |
A chance to spare yourself and this town the messiness of a trial, the chance to confess. |
Возможность избавить себя и этот город от тягот судебного разбирательства, возможность сознаться. |
But then you make yourself believe... |
Но тогда вы сделать себя считаю... |
Morning Star... call yourself back. |
Утренняя звезда... зови себя назад. |
I think that you have forgiven yourself for something that you consider unforgivable. |
Я думаю, вы простили себя за что-то, что, как вы считали, простить нельзя. |
It's not me you're afraid of but yourself. |
Ты боишься не меня, а только себя. |
Hit yourself if you want to. |
Стукни себя сама, если так хочется. |
I'm disappointed you think so little of yourself. |
Я разочарован, что ты настолько себя недооцениваешь. |
So devote yourself to your music, soon you shall be Johann Sebastian Bach. |
Поэтому посвяти себя музыке и вскоре ты станешь, как Иоганн Себастьян Бах. |
You put that bomb on your own car to take suspicion away from yourself. |
Вы сами поместили бомбу под свою машину, чтобы отвести от себя подозрения. |
You can choose a different life for yourself. |
Ты можешь выбрать для себя другую жизнь. |
Discipline yourself and live up to a warrior's honor. |
Обуздывай себя и живи по воинской чести. |
Max, you really must try and learn to love yourself. |
Макс, пора научиться уважать себя. |
But the key is not to keep the coconut to yourself. |
Но важно не держать этот кокос у себя. |
You know, you're lucky you weren't shot yourself. |
Знаете, вам повезло, что не застрелили себя. |
Look, you've convinced yourself that everything you've been through took away your humanity. |
Посмотри, Ты убедил себя в том, Что все, через что ты прошел, отняло у тебя человечность. |
For once, you need to put someone else in front of yourself. |
Хотя бы раз, ты должен поставить кого-то другого превыше себя. |
And don't be too quick to forgive yourself. |
И не пытайтесь, слишком быстро себя простить. |