| So go ahead, destroy yourself. | Так давай же... уничтожь себя. |
| More importantly, I think you proved something to yourself. | И что более важно, ты доказал кое-что и для себя. |
| "Logan, no matter who underestimates you," never underestimate yourself. | Логан, не важно что кто-то тебя недооценивает, никогда не стоит недооценивать себя. |
| I will save you in spite of yourself. | Я спасу тебя несмотря на себя. |
| I'll show you, but you must prepare yourself. | Я покажу вам, но вы должны подготовить себя. |
| If you purge yourself in my cab... | Если ты очищаешь себя в извозчика... |
| Daniel, that $3 million of our money you spent on yourself. | Дэниель, три миллиона долларов из нашего кармана ты потратил на себя. |
| Please tell me you're not accusing yourself. | Только не говори, что винишь себя. |
| A chance to spare yourself and this town the messiness of a trial, the chance to confess. | Возможность избавить себя и этот город от тягот судебного разбирательства, возможность сознаться. |
| But then you make yourself believe... | Но тогда вы сделать себя считаю... |
| Morning Star... call yourself back. | Утренняя звезда... зови себя назад. |
| I think that you have forgiven yourself for something that you consider unforgivable. | Я думаю, вы простили себя за что-то, что, как вы считали, простить нельзя. |
| It's not me you're afraid of but yourself. | Ты боишься не меня, а только себя. |
| Hit yourself if you want to. | Стукни себя сама, если так хочется. |
| I'm disappointed you think so little of yourself. | Я разочарован, что ты настолько себя недооцениваешь. |
| So devote yourself to your music, soon you shall be Johann Sebastian Bach. | Поэтому посвяти себя музыке и вскоре ты станешь, как Иоганн Себастьян Бах. |
| You put that bomb on your own car to take suspicion away from yourself. | Вы сами поместили бомбу под свою машину, чтобы отвести от себя подозрения. |
| You can choose a different life for yourself. | Ты можешь выбрать для себя другую жизнь. |
| Discipline yourself and live up to a warrior's honor. | Обуздывай себя и живи по воинской чести. |
| Max, you really must try and learn to love yourself. | Макс, пора научиться уважать себя. |
| But the key is not to keep the coconut to yourself. | Но важно не держать этот кокос у себя. |
| You know, you're lucky you weren't shot yourself. | Знаете, вам повезло, что не застрелили себя. |
| Look, you've convinced yourself that everything you've been through took away your humanity. | Посмотри, Ты убедил себя в том, Что все, через что ты прошел, отняло у тебя человечность. |
| For once, you need to put someone else in front of yourself. | Хотя бы раз, ты должен поставить кого-то другого превыше себя. |
| And don't be too quick to forgive yourself. | И не пытайтесь, слишком быстро себя простить. |